| ID | 原文 | 译文 |
| 44519 | 澳亚卫视记者:德国社民党总理候选人朔尔茨正式当选德国联邦政府总理,中方对朔尔茨带领下的德国新政府有何期待? | MASTV : Le candidat du Parti social-démocrate Olaf Scholz a été élu nouveau chancelier allemand. Qu’est-ce que la Chine attend du nouveau gouvernement allemand sous sa direction? |
| 44520 | 汪文斌:我们注意到,德国新一届联邦政府已正式成立。 | Wang Wenbin : Nous avons noté que le nouveau gouvernement fédéral en Allemagne a été formellement établi. |
| 44521 | 中方领导人已向朔尔茨总理致电祝贺。 | Les dirigeants chinois ont envoyé des messages de félicitations au chancelier Scholz. |
| 44522 | 中方一贯重视中德全方位战略伙伴关系。 | La Chine attache toujours une grande importance à son partenariat stratégique global avec l’Allemagne. |
| 44523 | 认为中德作为世界上两支重要力量,发展好双边关系符合中德两国和两国人民共同利益,也有利于推动中欧交往合作、促进世界和平稳定与发展。 | Nous pensons qu’en tant que deux forces importantes dans le monde, la Chine et l’Allemagne devraient développer des relations bilatérales solides, car cela sert les intérêts communs des deux pays et des deux peuples. Cela est également propice à la promotion des échanges et de la coopération sino-européens, ainsi que de la paix, de la stabilité et du développement dans le monde. |
| 44524 | 明年是中德建交50周年,相信德国新政府将延续务实平衡的对华政策,同中方相向而行,在相互尊重、平等互利基础上发展双边关系。 | L’année prochaine marque le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et l’Allemagne. Nous sommes convaincus que le nouveau gouvernement allemand poursuivra sa politique pragmatique et équilibrée envers la Chine, travaillera avec la Chine dans la même direction et développera des relations bilatérales sur la base du respect mutuel, de l’égalité et des avantages mutuels. |
| 44525 | 彭博社记者:美国会众议院以428票对1票通过《维吾尔强迫劳动预防法案》。 | Bloomberg : La Chambre des représentants des États-Unis a adopté le projet de loi sur la prévention du travail forcé des Ouïghours (Uyghur Forced Labor Prevention Act) par 428 voix contre 1. |
| 44526 | 该法案包含一个条款,假设所有来自新疆的货物都由强迫劳动生产,并对其实施禁令。 | Le projet de loi contient une clause qui suppose que tous les produits du Xinjiang sont fabriqués par du travail forcé et donc interdits. |
| 44527 | 外交部对此有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il des commentaires à faire sur l’adoption du projet de loi? |
| 44528 | 汪文斌:中方已多次就涉疆问题表明立场。 | Wang Wenbin : La Chine a exposé sa position sur les questions liées au Xinjiang à plusieurs reprises. |