| ID | 原文 | 译文 |
| 44468 | 加拿大政府历史上公开宣扬“扼杀印第安血统从他们的孩子开始”,通过设立寄宿学校等方式对原住民实施文化灭绝政策。 | Dans le passé, le gouvernement canadien a ouvertement proféré l’objectif de « tuer l’Indien dans l’enfant » et a mis en place des pensionnats pour mettre en œuvre des politiques de génocide culturel. |
| 44469 | 超过15万原住民儿童被迫送入学校,其中被虐致死超过5万。 | Plus de 150 000 enfants autochtones ont été envoyés dans ces écoles, dont plus de 50 000 sont morts des suites d’abus. |
| 44470 | 新冠肺炎疫情发生以来,加社会针对亚裔群体的歧视、污名化和暴力事件明显增多。 | Depuis l’apparition de la COVID-19, la discrimination, la stigmatisation et la violence ciblant les Canadiens d’origine asiatique ont nettement augmenté. |
| 44471 | 今年以来,加拿大连续发现大量原住民儿童遗骸和无名坟墓,令人感到震惊和痛心。 | Les découvertes successives de tous les restes et tombes anonymes d’enfants autochtones au Canada depuis le début de cette année sont choquantes et déchirantes. |
| 44472 | 对于这些赤裸裸的种族歧视和侵犯人权行为,加拿大政府基本上是“说多做少”,缺乏保障少数族裔合法权益的实质性举措。 | Face à une discrimination raciale et à des violations des droits humains aussi flagrantes, le gouvernement canadien a essentiellement recouru à des postures vides de sens sans mesures concrètes pour protéger les droits et intérêts légitimes des minorités ethniques. |
| 44473 | 有关国家一贯自诩“人权典范”和“人权判官”,对他国人权状况颐指气使,却对自己在历史和现实中侵犯人权问题轻描淡写,仍不断重复着曾经犯下的错误。 | Les pays concernés ont prétendu être le « modèle des droits de l’homme » et le « juge des droits de l’homme », et ont lancé des critiques irresponsables et présomptueuses à l’égard de la situation des droits de l’homme dans d’autres pays. Cependant, ils ont éludé et minimisé l’importance de leurs propres violations des droits humains qui avaient eu lieu dans le passé et qui se produisent encore aujourd’hui, répétant leurs méfaits à maintes reprises. |
| 44474 | 他们的道歉看似“真心实意”,实则洗白脱罪,缺乏严惩加害者。 | Ils essaient de donner l’impression que leurs excuses sont sincères, mais considèrent essentiellement cela comme un moyen de blanchir leurs crimes. |
| 44476 | 这种“障眼法”蒙蔽不了世人的眼睛。 | Un tel gadget ne peut jamais tromper le monde. |
| 44477 | 我们奉劝英国、澳大利亚、加拿大在人权问题上真正思考如何写好悔过纠错的“后半篇文章”,不要成为黑格尔那句名言的悲哀注脚——人类唯一能从历史中吸取的教训就是,人类从来都不会从历史中吸取任何教训。 | Nous conseillons au Royaume-Uni, à l’Australie et au Canada de faire une introspection, de montrer de vrais remords et de réparer leurs méfaits sur les questions de droits de l’homme, plutôt que de s’arrêter à cette posture. Ils feraient mieux de ne pas devenir une note de bas de page de cette citation bien connue de Georg Wilhelm Friedrich Hegel : « Ce qu’enseignent l’expérience et l’histoire, c’est que peuples et gouvernements n’ont jamais rien appris de l’histoire et n’ont jamais agi selon des maximes qu’on en aurait pu retirer. » |
| 44478 | 彭博社记者:美国国防部助理部长称,正在寻找新的方法以遏制中国和俄罗斯等国对美国造成的国家安全威胁。 | Bloomberg : Le Pentagone cherche de nouveaux moyens de dissuader les menaces pour la sécurité nationale de pays comme la Chine et la Russie, selon le secrétaire adjoint américain à la Défense. |