| ID | 原文 | 译文 |
| 44347 | 两党两国之间有着革命友谊和兄弟情谊,尼中复交得到全体尼人民的支持。 | Les deux partis au pouvoir et les deux pays partagent une amitié révolutionnaire et des liens fraternels. |
| 44348 | 尼方对两国复交满怀诚意,将完全履行承诺,坚定恪守一个中国原则,支持中国为实现国家完全统一所作的一切努力和行动。 | La reprise des relations diplomatiques est soutenue par l’ensemble du peuple nicaraguayen. Avec une profonde sincérité dans la reprise des relations diplomatiques, le Nicaragua honorera pleinement ses engagements, défendra fermement le principe d’une seule Chine et soutiendra tous les efforts et actions de la Chine pour sa réunification complète. |
| 44349 | 会见前,外交部副部长马朝旭同尼政府代表劳雷亚诺·奥尔特加举行会谈并签署《中华人民共和国和尼加拉瓜共和国关于恢复外交关系的联合公报》。 | Avant la réunion, le vice-ministre des Affaires étrangères Ma Zhaoxu s’est entretenu avec Laureano Ortega, représentant du gouvernement nicaraguayen. Ils ont signé le Communiqué conjoint sur la reprise des relations diplomatiques entre la République populaire de Chine et la République du Nicaragua. |
| 44350 | 尼方不设任何前提地同中国复交,站在历史正确一边,我们对此表示高度赞赏。 | Le Nicaragua a repris ses relations diplomatiques avec la Chine sans aucune condition préalable et se tient du bon côté de l’histoire. Nous apprécions hautement cela. |
| 44351 | 尼加拉瓜是中美洲重要国家。 | Le Nicaragua est un pays important d’Amérique centrale. |
| 44352 | 中尼复交开启了两国在相互尊重、平等互利基础上开展各领域友好合作的崭新篇章,我们相信两国关系发展必将造福两国和两国人民。 | La reprise des relations diplomatiques entre la Chine et le Nicaragua ouvre un nouveau chapitre de la coopération amicale entre les deux pays dans divers domaines, sur la base du respect mutuel, de l’égalité et des avantages réciproques. |
| 44353 | 中方也将继续在坚持一个中国原则基础上,发展同世界各国的友好合作关系。 | La Chine continuera également à développer des relations d’amitié et de coopération avec les autres pays du monde sur la base du principe d’une seule Chine. |
| 44354 | 中尼复交再次表明,一个中国原则是国际社会普遍共识和公认的国际关系准则。 | La reprise des relations diplomatiques entre la Chine et le Nicaragua a démontré une fois de plus que le principe d’une seule Chine est une norme universellement reconnue régissant les relations internationales et le consensus de la communauté internationale. |
| 44355 | 坚持一个中国原则是国际大义,人心所向,大势所趋,任何势力都阻挡不了。 | L’adhésion au principe d’une seule Chine s’inscrit dans la justice mondiale et correspond à la volonté du peuple et à la tendance générale de notre époque. Aucune force ne peut l’entraver. |
| 44356 | 香港电台记者:美国总统拜登在“民主峰会”首日发言称,过去十年间,全球民主和普世人权水平不断倒退,独裁和专制政权企图扩大对民主国家的影响力,试图为压迫政策和行为辩护,试图煽动社会分裂和政治两极化。 | RTHK : Le président américain Joe Biden a déclaré le premier jour du « Sommet pour la démocratie » que la démocratie mondiale et les droits de l’homme universels avaient connu un déclin au cours des 10 dernières années. Les autocrates cherchent à étendre leur influence sur les démocraties, à justifier leurs politiques et pratiques répressives et à attiser la division sociétale et la polarisation politique. |