| ID | 原文 | 译文 |
| 17135 | 中方将推动金砖各方继续就扩员问题深入讨论,在协商一致基础上制定扩员标准和程序。 | La Chine encouragera toutes les parties des BRICS à poursuivre des discussions approfondies sur la question de l’expansion des membres et à élaborer des normes et des procédures en la matière sur la base du consensus. |
| 17136 | 期待更多志同道合的伙伴加入金砖“大家庭”。 | Nous nous réjouissons à l’avance de voir d’autres partenaires partageant les mêmes idées rejoindre la « famille » des BRICS. |
| 17137 | 路透社记者:还是关于阿富汗的问题。 | Reuters : Nous avons aussi une question sur l’Afghanistan. |
| 17138 | 台湾方面宣布向阿富汗提供现金捐助。 | Taïwan a déclaré faire un don d’argent à l’Afghanistan. |
| 17139 | 就像在乌克兰局势中那样,台湾方面在宣布援助承诺方面非常迅速。 | Comme dans le cas de la situation en Ukraine, Taïwan a réagi rapidement en annonçant ses promesses d’assistance. |
| 17140 | 中方对此是否支持? | Le gouvernement chinois est-il favorable à ce type d’actions ? |
| 17141 | 汪文斌:我不了解你提到的情况。 | Wang Wenbin : Je n’ai pas été au courant de ce que vous avez mentionné. |
| 17142 | 我要告诉你的是,台湾是中国的一部分,一个中国原则是公认的国际关系基本准则。 | Cependant, permettez-moi de souligner à nouveau que Taïwan fait partie de la Chine et que le principe d’une seule Chine constitue une norme de base universellement reconnue qui régisse les relations internationales. |
| 17143 | 台湾当局假借“援助”等各种旗号和名义扩大“国际空间”的政治企图是不会得逞的。 | Les tentatives politiques des autorités taïwanaises d’étendre l’« espace international » sous diverses bannières et appellations, telles que « l’aide » seront vouées à l’échec. |
| 17144 | 法新社记者:中国驻澳大利亚大使在悉尼科技大学演讲时数次被打断。 | AFP : L’ambassadeur de Chine en Australie a été interrompu à plusieurs reprises alors qu’il prononçait un discours à l’Université technologique de Sydney. |