ID 原文 译文
17135 中方将推动金砖各方继续就扩员问题深入讨论,在协商一致基础上制定扩员标准和程序。 La Chine encouragera toutes les parties des BRICS à poursuivre des discussions approfondies sur la question de l’expansion des membres et à élaborer des normes et des procédures en la matière sur la base du consensus.
17136 期待更多志同道合的伙伴加入金砖“大家庭”。 Nous nous réjouissons à l’avance de voir d’autres partenaires partageant les mêmes idées rejoindre la « famille » des BRICS.
17137 路透社记者:还是关于阿富汗的问题。 Reuters : Nous avons aussi une question sur l’Afghanistan.
17138 台湾方面宣布向阿富汗提供现金捐助。 Taïwan a déclaré faire un don d’argent à l’Afghanistan.
17139 就像在乌克兰局势中那样,台湾方面在宣布援助承诺方面非常迅速。 Comme dans le cas de la situation en Ukraine, Taïwan a réagi rapidement en annonçant ses promesses d’assistance.
17140 中方对此是否支持? Le gouvernement chinois est-il favorable à ce type d’actions ?
17141 汪文斌:我不了解你提到的情况。 Wang Wenbin : Je n’ai pas été au courant de ce que vous avez mentionné.
17142 我要告诉你的是,台湾是中国的一部分,一个中国原则是公认的国际关系基本准则。 Cependant, permettez-moi de souligner à nouveau que Taïwan fait partie de la Chine et que le principe d’une seule Chine constitue une norme de base universellement reconnue qui régisse les relations internationales.
17143 台湾当局假借“援助”等各种旗号和名义扩大“国际空间”的政治企图是不会得逞的。 Les tentatives politiques des autorités taïwanaises d’étendre l’« espace international » sous diverses bannières et appellations, telles que « l’aide » seront vouées à l’échec.
17144 法新社记者:中国驻澳大利亚大使在悉尼科技大学演讲时数次被打断。 AFP : L’ambassadeur de Chine en Australie a été interrompu à plusieurs reprises alors qu’il prononçait un discours à l’Université technologique de Sydney.