| ID | 原文 | 译文 |
| 44187 | 三是双方强调加强落实可持续发展目标的全球发展伙伴关系,支持二十国集团在改善全球经济治理方面发挥关键作用,反对任何形式的保护主义,共同对外发出中法携手应对疫情、气候变化等全球性挑战,共同维护多边主义,维护全球产业链、供应链稳定畅通,推动构建开放型世界经济的积极信号。 | Troisièmement, les deux parties ont souligné la nécessité de renforcer le partenariat pour le développement mondial pour mettre en œuvre les objectifs de développement durable, de soutenir le rôle essentiel du G20 dans l’amélioration de la gouvernance économique mondiale et de s’opposer au protectionnisme sous toutes ses formes. Ensemble, les deux parties ont envoyé un message positif selon lequel la Chine et la France travaillent de concert pour relever les défis mondiaux tels que la COVID-19 et le changement climatique, défendre le multilatéralisme, maintenir la stabilité et la fluidité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales et construire une économie mondiale ouverte. |
| 44188 | 从此次对话可以看出,中法之间合作潜力巨大。 | Ce dialogue a démontré l’immense potentiel de la coopération sino-française. |
| 44189 | 中方愿同法方一道努力,深化各领域合作,就共同维护和践行多边主义、推进国际抗疫合作和疫后经济复苏、完善全球治理等重大国际议题保持密切沟通协调,推动中法关系不断迈上新台阶,为维护世界和平、稳定与发展作出应有贡献。 | Nous sommes prêts à travailler avec la partie française pour approfondir la coopération dans divers domaines, maintenir une communication et une coordination étroites sur les grandes questions internationales telles que le maintien et la pratique du multilatéralisme, la promotion de la coopération internationale antiépidémique et de la reprise économique post-COVID, et l’amélioration de la gouvernance mondiale, faire progresser constamment les relations bilatérales et apporter notre part de contribution à la sauvegarde de la paix, de la stabilité et du développement dans le monde. |
| 44190 | 《北京日报》记者:据报道,德国中国商会于13日发布的一份调研报告显示,在德中国企业在创造就业、投资、履行企业社会责任等方面为德国经济作出积极贡献。 | Beijing Daily : La Chambre de commerce de Chine en Allemagne a publié le 13 décembre une étude montrant que les entreprises chinoises en Allemagne ont apporté une contribution positive à l’économie allemande en termes d’emploi, d’investissement et d’accomplissement des responsabilités sociales. |
| 44191 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 44192 | 汪文斌:我注意到这份报告。 | Wang Wenbin : J’ai pris note de cette étude. |
| 44193 | 报告显示,在德中国企业雇佣本地员工比例高达93%,仅本次受访的350家在德中国企业就为当地创造了5万个就业岗位。 | Elle montre que les employés locaux représentent 93% des employés des entreprises chinoises en Allemagne. Les 350 entreprises chinoises en Allemagne sondées cette fois, à elles seules, ont créé plus de 50 000 emplois. |
| 44194 | 超7成中国企业计划于未来3—5年内在德国追加投资。超9成中国企业已将社会责任纳入企业纲领。 | Parmi elles, plus de 70 % prévoient d’investir davantage en Allemagne dans les trois à cinq prochaines années, et plus de 90 % ont inclus les responsabilités sociales dans leur programme. |
| 44195 | 中德合作的本质是互利共赢,直接受益者是两国人民。 | La coopération sino-allemande est de nature mutuellement bénéfique et profite directement aux deux peuples. |
| 44196 | 虽然受到新冠肺炎疫情冲击,但去年中德贸易额仍逆势上扬,今年1至11月同比增长15.9%,这充分说明中德经贸合作水平高、韧性强、潜力大。 | Malgré l’impact de la COVID-19, le commerce entre les deux pays a enregistré une croissance l’année dernière et a augmenté de 15,9% en glissement annuel au cours des 11 premiers mois de cette année. Cela montre pleinement le haut niveau, la grande résilience et l’immense potentiel de la coopération économique et commerciale sino-allemande. |