| ID | 原文 | 译文 |
| 44177 | 我们希望美方真正把两国元首视频会晤精神落到实处,实现中美两国相互尊重、和平共处、合作共赢,而不是说一套做一套。 | Nous espérons que la partie américaine pourra suivre l’esprit du sommet virtuel des deux chefs d’État pour réaliser le respect mutuel, la coexistence pacifique et la coopération gagnant-gagnant avec la Chine, au lieu d’agir contrairement à ce qu’elle dit. |
| 44178 | 总台央广记者:12月13日,第八次中法高级别经济财金对话成功举行。 | CNR : Le 8e Dialogue économique et financier de haut niveau Chine-France s’est déroulé avec succès par visioconférence le 13 décembre. |
| 44179 | 中方可否就对话成果作进一步介绍? | Pourriez-vous nous en dire plus sur les résultats obtenus lors du dialogue ? |
| 44180 | 汪文斌:昨天,胡春华副总理与法国经济、财政和振兴部长布鲁诺·勒梅尔以视频会议的方式共同主持第八次中法高级别经济财金对话。 | Wang Wenbin : Hier, le vice-Premier ministre Hu Chunhua et le ministre français de l’Économie, des Finances et de la Relance Bruno Le Maire ont coprésidé le 8e Dialogue économique et financier de haut niveau Chine-France par visioconférence. |
| 44181 | 我们已经发布了相关新闻稿。 | Nous avons publié un communiqué de presse sur l’événement. |
| 44182 | 我想强调的是,举行这次对话是两国元首新冠肺炎疫情以来第七次通话达成的重要共识,对于筹备下阶段中法高层交往、推进中法关系在经历新冠肺炎疫情考验后实现新的更大发展,具有十分重要的意义。 | Je tiens à souligner que la tenue de ce dialogue est un consensus important auquel sont parvenus les chefs d’État chinois et français lors de leur 7e conversation téléphonique depuis le début de l’épidémie de COVID-19. Il est d’une grande importance pour préparer les échanges de haut niveau sino-français dans la prochaine étape et réaliser un plus grand développement des relations bilatérales après avoir résisté à l’épreuve de la COVID-19. |
| 44183 | 对话在以下几方面取得积极成果:一是双方就推动疫后世界经济复苏的国际和多边合作、深化中法务实合作等议题进行了广泛深入交流。 | Le dialogue a produit des résultats positifs dans les aspects suivants. Premièrement, les deux parties ont eu un échange de vues approfondi sur des questions telles que la promotion de la coopération internationale et multilatérale sur la reprise économique mondiale post-COVID et l’approfondissement de la coopération bilatérale pragmatique. |
| 44184 | 加深了相互了解,增进了政治互信。 | Cela a amélioré la compréhension mutuelle et renforcé la confiance politique mutuelle. |
| 44185 | 二是双方就国际宏观经济政策协调,特别是双边重点领域和重大项目合作等达成54项具体合作成果,涉及经贸、农业、航空航天、民用核能、科技创新、金融、第三方市场等领域。 | Deuxièmement, les deux parties ont atteint 54 résultats de coopération en matière de coordination des politiques macroéconomiques internationales, en particulier de coopération bilatérale dans des domaines clés et des projets majeurs. Ces résultats couvrent des domaines tels que l’économie et le commerce, l’agriculture, l’aérospatiale, l’énergie nucléaire civile, l’innovation scientifique et technologique, la finance et les marchés tiers. |
| 44186 | 彰显中法双方发展深化双边经济财金关系的强烈共识。 | Cela démontre le fort consensus des deux parties sur le développement et l’approfondissement des relations économiques et financières bilatérales. |