ID 原文 译文
44127 如果美方真像其所声称的那样,要为亚太地区和平发展发挥建设性作用的话,就应当切实尊重以东盟为中心的区域合作架构,而不是以意识形态划线,拼凑小圈子,挑动集团对抗;就应当尊重中国和东盟国家维护南海和平稳定的努力,而不是频繁派舰机到南海炫耀武力、挑衅滋事。 Si les États-Unis veulent vraiment jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix et du développement dans la région Asie-Pacifique, comme ils le prétendent, ils devraient sincèrement respecter l’architecture de coopération régionale centrée sur l’ASEAN, au lieu de tracer des lignes idéologiques, de créer de petites cliques et d’inciter à la confrontation des blocs. Ils devraient respecter les efforts déployés par la Chine et les pays de l’ASEAN pour maintenir la paix et la stabilité en mer de Chine méridionale, au lieu d’envoyer fréquemment des navires et des avions en mer de Chine méridionale pour montrer leurs muscles et provoquer des troubles.
44128 就应当做地区对话与合作的促进者,而不是挑拨地区国家关系、破坏地区团结合作的搅局者。 Ils devraient être un promoteur du dialogue et de la coopération dans la région, plutôt qu’un saboteur qui sème la discorde entre les pays de la région et sape la solidarité et la coopération régionales.
44129 美方挑动分裂隔阂、煽动对立对抗的做法在世界上不受欢迎,在亚太地区更加行不通。 La pratique des États-Unis consistant à inciter à la division, à l’éloignement et à la confrontation est impopulaire dans le monde, et cela ne fonctionnera pas non plus dans la région Asie-Pacifique.
44130 湖北广播电视台记者:12日,2021中非创新合作大会在湖北武汉开幕。 Hubei Media Group : La Conférence sur la coopération en matière d’innovation Chine-Afrique 2021 s’est ouverte le 12 décembre à Wuhan, dans la province du Hubei.
44131 发言人能否进一步介绍有关情况? Avez-vous plus d’informations à ce sujet ?
44132 近年来,中非科技创新合作有何成果? Et pourriez-vous nous informer des résultats de la coopération sino-africaine en matière d’innovation scientifique et technologique ces dernières années ?
44133 汪文斌:12日,2021中非创新合作大会在湖北武汉开幕。 Wang Wenbin : La Conférence sur la coopération en matière d’innovation Chine-Afrique 2021 s’est ouverte le 12 décembre à Wuhan, dans la province du Hubei.
44134 大会以“创新合作谱新篇,携手并肩赢未来”为主题,是贯彻落实习近平主席在中非合作论坛第八届部长级会议开幕式上关于构建新时代中非命运共同体重要讲话精神的举措之一。 Placé sous le thème « Embrasser un avenir meilleur grâce à la coopération en matière d’innovation », l’événement constitue une mesure pour mettre en œuvre l’esprit du discours important du président Xi Jinping sur la construction d’une communauté de destin Chine-Afrique dans la nouvelle ère lors de la cérémonie d’ouverture de la 8e Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine (FCSA).
44135 大会期间有15个对非国际科技合作项目签约,还举办了中非创新合作论坛、中非创新合作成果展、非洲国家驻华外交官科技创新荆楚行等系列活动。 Durant cette conférence, un total de 15 projets internationaux de coopération scientifique et technologique avec l’Afrique ont été signés. Une série d’activités ont également été organisées, y compris un forum sur la coopération en matière d’innovation Chine-Afrique, une exposition sur les résultats de la coopération en matière d’innovation Chine-Afrique et une visite dans le Hubei de diplomates africains accrédités en Chine sur le thème de l’innovation scientifique et technologique.
44136 进一步助力中非双方共享国际创新资源。 Tout cela aide la Chine et l’Afrique à mieux partager les ressources internationales en matière d’innovation.