ID 原文 译文
44036 中方对此有何评论? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
44037 赵立坚:我注意到有关报道。 Zhao Lijian : Nous avons noté des reportages concernés.
44038 我想强调的是,中方一贯反对美方泛化国家安全概念、无理打压中国企业的行径。 Je voudrais souligner que la Chine s’oppose toujours aux actes de la partie américaine consistant à abuser du concept de sécurité nationale et à réprimer arbitrairement les entreprises chinoises.
44039 中方也多次介绍了涉疆问题的事实和真相。 La partie chinoise a déjà présenté les faits et la vérité sur les questions liées au Xinjiang à plusieurs reprises.
44040 中方将密切关注事态发展,一如既往坚决捍卫中国企业的正当、合法权益。 Nous suivrons de près l’évolution de la situation et protégerons fermement les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises.
44041 《环球时报》记者:14日,美国国务卿布林肯在印尼访问期间发表演讲称,从东北亚到东南亚、从湄公河到太平洋岛屿,很多人担心中国的“侵略性行为”。美国决心“确保”南海航行自由。 Global Times : Le 14 décembre, le secrétaire d’État américain Antony Blinken a déclaré dans un discours prononcé lors de sa visite en Indonésie qu’« il y a tellement d’inquiétudes, de l’Asie du Nord-Est à l’Asie du Sud-Est, et du Mékong aux îles du Pacifique, sur les actions agressives de Beijing », ajoutant que les États-Unis sont « déterminés à garantir la liberté de navigation en mer de Chine méridionale ».
44042 布林肯演讲中还提及“南海仲裁案裁决”。 Il a également évoqué la décision arbitrale d’un tribunal international sur la mer de Chine méridionale.
44043 中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire ?
44044 赵立坚:我想先说几个简单的事实。 Zhao Lijian : Permettez-moi de commencer par énoncer quelques faits simples.
44045 长期以来,打着“航行自由”的旗号,在南海兴风作浪,对地区和平稳定构成严重威胁和重大风险的,不是中国。 Ce n’est pas la Chine qui a longtemps provoqué des troubles en mer de Chine méridionale et posé une grave menace et des risques majeurs à la paix et à la stabilité régionales sous prétexte de « liberté de navigation ».