| ID | 原文 | 译文 |
| 43935 | 汪文斌:针对立陶宛违反自身在中立建交公报中所作的政治承诺、公然制造“一中一台”的错误行径,中方已宣布将两国外交关系降为代办级,并正式照会立方,决定将中国驻立外交机构更名为中华人民共和国驻立陶宛共和国代办处,要求立方相应更改驻华外交机构称谓。 | Wang Wenbin : En réponse aux actes erronés de la Lituanie consistant à violer l’engagement politique qu’elle a pris dans le communiqué sur l’établissement des relations diplomatiques entre la République de Lituanie et la République populaire de Chine et à créer ouvertement la fausse impression d’« une Chine, un Taïwan » dans le monde, la partie chinoise a annoncé la rétrogradation des relations diplomatiques bilatérales au niveau de chargé d’affaires et a informé le Ministère des Affaires étrangères de Lituanie, via une note diplomatique, de sa décision de renommer la représentation diplomatique de la Chine en Lituanie en Bureau du chargé d’affaires de la République populaire de Chine en République de Lituanie, ainsi que de sa demande que la partie lituanienne modifie le nom de sa représentation diplomatique en Chine en conséquence. |
| 43936 | 需要指出的是,所谓立陶宛驻华机构人员担忧自身安全,以及中国政府禁止中方雇员为立驻华代办处工作的说法纯属无中生有。 | Il convient de souligner que les allégations selon lesquelles le personnel lituanien basé en Chine était préoccupé par sa sécurité et que le gouvernement chinois a interdit l’emploi de citoyens chinois par le Bureau du chargé d’affaires de Lituanie sont purement infondées. |
| 43937 | 中方一贯高度重视保障外国驻华外交机构馆舍和人员安全,保障包括立方在内的各国驻华外交机构正常开展工作。 | La partie chinoise attache toujours une grande importance à protéger la sécurité des locaux et du personnel des missions diplomatiques étrangères en Chine et à garantir que toutes les missions diplomatiques étrangères en Chine, y compris la partie lituanienne, puissent mener leur travail normalement. |
| 43938 | 立方也从未向中方提及自身安全有什么问题。 | La partie lituanienne n’a jamais mentionné à la partie chinoise aucun problème concernant sa sécurité. |
| 43939 | 中立关系受损的是非曲直是十分清楚的。 | Les tenants et aboutissants des relations endommagées entre la Chine et la Lituanie sont très clairs. |
| 43940 | 如果立方不正视现实,不反思和纠正错误,反而推卸自身责任,只会给两国关系带来更大冲击,使两国人民感情受到更多伤害,最终受损的还是立方自己。 | Si la partie lituanienne refuse de faire face à la réalité, ne réfléchit pas sur elle-même, ne répare pas son erreur et essaie de se décharger de sa propre responsabilité, cela n’aura qu’un impact plus important sur les relations bilatérales, blessera davantage les sentiments des deux peuples et elle finira par se faire du mal. |
| 43941 | 我们敦促立方,切实遵守国际关系基本准则,认真履行自己所作的承诺,尽快纠正损害中国主权和核心利益的错误行为。 | Nous exhortons la partie lituanienne à respecter scrupuleusement les normes fondamentales régissant les relations internationales, à remplir consciencieusement son engagement et à réparer ses actes erronés qui sapent la souveraineté et les intérêts fondamentaux de la Chine. |
| 43942 | 总台央广记者:我们注意到,习近平主席在中非合作论坛第八届部长级会议开幕式上宣布,中方将在华设立一批中非现代农业技术交流示范和培训联合中心,昨天首批联合中心授牌活动在海南举行。 | CNR : Le président Xi Jinping a annoncé lors de la 8e Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine que la Chine mettra en place un certain nombre de centres conjoints sino-africains d’échanges, de démonstration et de formation sur les technologies agricoles modernes en Chine. Nous avons noté que la cérémonie d’inauguration du premier lot de centres conjoints s’est tenue hier à Hainan. |
| 43943 | 发言人能否进一步介绍有关情况? | Pourriez-vous partager plus d’informations sur la situation pertinente ? |
| 43944 | 汪文斌:12月15日,农业农村部在海南省海口市为首批中非现代农业技术交流示范和培训联合中心授牌。 | Wang Wenbin : Le 15 décembre, le Ministère chinois de l’Agriculture et des Affaires rurales a organisé la cérémonie d’inauguration du premier groupe de centres conjoints sino-africains d’échanges, de démonstration et de formation sur les technologies agricoles modernes à Haikou, dans la province de Hainan. |