| ID | 原文 | 译文 |
| 43824 | 中方能否证实? | Pourriez-vous le confirmer ? |
| 43825 | 汪文斌:10月21日,首次中国—太平洋岛国外长会以视频方式举行,中国与9个建交岛国外长或代表与会,会后共同发表了中国—太平洋岛国外长会联合声明。 | Wang Wenbin : La première réunion des ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique s’est tenue par liaison vidéo le 21 octobre. Les ministres des Affaires étrangères ou les représentants de la Chine et de neuf pays insulaires du Pacifique ayant des relations diplomatiques avec la Chine ont assisté à la réunion et adopté la Déclaration conjointe de la réunion des ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique. |
| 43826 | 就携手抗击新冠肺炎疫情、推动各领域交流合作、加强多边事务沟通协调达成一系列重要共识。 | Ils sont parvenus à une série de consensus importants sur la lutte conjointe contre la COVID-19, la promotion des échanges et la coopération dans divers domaines et le renforcement de la communication et de la coordination dans les affaires multilatérales. |
| 43827 | 近日,萨摩亚外交贸易部照会中国驻萨使馆,正式确认萨方参加上述联合声明。 | Le Ministère des Affaires étrangères et du Commerce de Samoa vient de confirmer officiellement par une note diplomatique à l’Ambassade de Chine à Samoa son adhésion à la Déclaration conjointe. |
| 43828 | 中方欢迎并赞赏萨摩亚加入联合声明,愿同萨方以及其他岛国一起,加强各领域对话、交流与合作,落实好联合声明各项共识与成果,推动中国同岛国全面战略伙伴关系迈上新台阶,打造更加紧密的中国—太平洋岛国命运共同体。 | La Chine salue et apprécie l’adhésion de Samoa à la déclaration conjointe. Nous sommes prêts à travailler avec Samoa et d’autres pays insulaires pour renforcer le dialogue, les échanges et la coopération dans divers domaines, mettre en œuvre le consensus et les résultats énoncés dans la déclaration conjointe, porter le partenariat stratégique global entre la Chine et les pays insulaires à un nouveau palier, et forger une communauté de destin plus solide entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique. |
| 43829 | 法新社记者:近期,美国以在新疆“侵犯”人权为由制裁了多家中国企业。 | AFP : Les États-Unis ont récemment sanctionné plusieurs entreprises chinoises pour leur implication présumée dans des violations des droits humains au Xinjiang. |
| 43830 | 美国参院也通过有关法案,禁止从中国新疆进口货物。 | Et le Sénat américain a également voté pour interdire toutes les importations en provenance du Xinjiang. |
| 43831 | 中方对此有何回应? | Quel est votre commentaire ? |
| 43832 | 汪文斌:美方泛化国家安全概念,捏造各种借口,滥用出口管制措施,无理打压中国机构和企业,已经到了歇斯底里、不择手段的地步。 | Wang Wenbin : Les États-Unis ont supprimé gratuitement des institutions et des entreprises chinoises en abusant du concept de sécurité nationale et des mesures de contrôle des exportations sous divers prétextes. Ils ont atteint un point d’hystérie et ne reculeraient devant rien pour ce faire. |
| 43833 | 美方行径严重破坏市场经济原则和国际经贸规则,严重损害中国机构和企业的利益,中方对此强烈不满、坚决反对。 | Ce que les États-Unis ont fait a gravement sapé les principes de l’économie de marché et les règles économiques et commerciales internationales, et a gravement nui aux intérêts des institutions et des entreprises chinoises. La Chine le déplore et s’y oppose fermement. |