ID 原文 译文
43814 四是坚持信守承诺、行动优先,得到国际社会积极响应和支持。 Quatrièmement, honorer les engagements et prendre des mesures concrètes.
43815 中方将继续以“四项主张”为引领,同各方一道,切实履行《公约》义务,加强协调合作,为全球反腐败治理贡献中国方案和力量,为构建人类命运共同体作出贡献。 Ces propositions sont chaleureusement accueillies et soutenues par la communauté internationale. Guidée par lesdites propositions, la Chine remplira avec sérieux ses obligations au titre de la Convention, renforcera la coordination et la coopération avec toutes les parties, apportera ses propositions et sa force à la gouvernance mondiale de la lutte contre la corruption et contribuera à la construction d’une communauté de destin pour l’humanité.
43816 塔斯社记者:12月15日,中国国家主席习近平同俄罗斯总统普京举行了视频会晤。中方表示,愿继续同俄方和集体安全条约组织成员国开展灵活多样的合作,维护地区安全和稳定。 TASS : Lors de sa réunion virtuelle avec le président russe Poutine, le président Xi Jinping a déclaré que la Chine continuerait de mener une coopération flexible et diversifiée avec la Russie et d’autres États membres de l’Organisation du traité de sécurité collective pour préserver la sécurité et la stabilité dans la région.
43817 请问在维护地区安全方面,中俄面临哪些挑战?可以作出哪些努力? Quels sont les défis auxquels la Chine et la Russie sont confrontées à cet égard ? Que peuvent faire la Chine et la Russie pour sauvegarder la sécurité régionale ?
43818 汪文斌:12月15日习近平主席同俄罗斯总统普京举行视频会晤期间,两国元首就维护地区安全等涉及两国核心和重大关切问题深入交换了意见,达成新的重要共识。 Wang Wenbin : Le 15 décembre, le président Xi Jinping a eu une réunion virtuelle avec le président russe Poutine. Les deux chefs d’État ont eu un échange de vues approfondi sur des questions touchant aux intérêts vitaux et aux préoccupations majeures des deux pays, notamment la sauvegarde de la sécurité régionale, et sont parvenus à un nouveau consensus important.
43819 我们认为,在当前全球大灾疫和百年大变局叠加交织、国际和地区形势复杂深刻演变的背景下,中俄两国作为联合国安理会常任理事国,在维护地区和平稳定、促进各国发展振兴方面肩负着重要使命。 Dans le contexte actuel caractérisé par l’enchevêtrement de la pandémie et des changements majeurs inédits depuis un siècle, et par les changements complexes et profonds dans la situation internationale et régionale, nous pensons que la Chine et la Russie, deux membres permanents du Conseil de sécurité de l’ONU, assument une mission importante dans le maintien de la paix et de la stabilité régionales et dans la promotion du développement et de la revitalisation de tous les pays.
43820 近一时期,一些国家大搞以意识形态划线,打造新的军事集团,挑动地区紧张局势,给地区和平稳定和全球战略稳定带来严重威胁和挑战。 Depuis un certain temps, certains pays tracent des lignes idéologiques, construisent de nouveaux blocs militaires et attisent les tensions régionales, ce qui a posé de graves menaces et défis à la paix et à la stabilité régionales, ainsi qu’à la stabilité stratégique mondiale.
43821 中俄双方对此坚决反对。 La Chine et la Russie s’y opposent fermement.
43822 我们将继续遵循两国元首共识,以负责任态度,团结一切爱好和平、支持和平的力量,为推动地区及世界实现持续安全、普遍安全、共同安全作出积极贡献。 Nous continuerons de suivre le consensus atteint par les deux dirigeants, d’assumer nos responsabilités, d’unir toutes les forces qui aiment et soutiennent la paix, et de contribuer activement à la réalisation d’une sécurité durable, universelle et commune dans la région et dans le monde.
43823 深圳卫视记者:据了解,日前,萨摩亚确认加入10月21日举行的首次中国—太平洋外长会联合声明。 Shenzhen TV : Nous avons appris que Samoa a confirmé son adhésion à la Déclaration conjointe de la première réunion des ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique tenue le 21 octobre.