ID 原文 译文
43694 民进党当局拒绝承认体现一个中国原则的“九二共识”,不断挑动两岸对立,妄图“倚美谋独”。 Les autorités du PDP refusent de reconnaître le Consensus de 1992 qui incarne le principe d’une seule Chine, provoquent constamment des affrontements à travers le détroit de Taïwan et sollicitent le soutien des États-Unis dans le but de rechercher l’« indépendance de Taïwan ».
43695 这才是改变现状,也是台海局势紧张的根源。 C’est ce qui change le statu quo et est aussi la source de tensions à travers le détroit de Taïwan.
43696 美国一些势力顽固操弄“以台制华”助长了“台独”势力的嚣张气焰,加剧了台海紧张。 Certaines forces aux États-Unis ont obstinément manipulé la question de Taïwan pour contenir la Chine. Ils ont enhardi les forces indépendantistes de Taïwan et accru les tensions dans le détroit de Taïwan. 
43697 第二,一个中国原则和中美三个联合公报是中美建交和中美关系稳定发展的政治基础。 Deuxièmement, le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints sino-américains constituent le fondement politique de l’établissement de relations diplomatiques et du développement constant des relations bilatérales entre la Chine et les États-Unis.
43698 美国单方面炮制的“与台湾关系法”违背美方在中美三个联合公报中所作承诺,违反国际关系基本准则,将美国内法凌驾于国际义务之上,是非法、无效的。 La « Loi sur les relations avec Taïwan » concoctée unilatéralement par les États-Unis va à l’encontre de leurs engagements pris dans les trois communiqués conjoints, viole les normes fondamentales régissant les relations internationales et place le droit interne américain au-dessus des obligations internationales.
43699 美方应该切实恪守的是一个中国原则和中美三个联合公报规定,而不是自己单方面炮制的什么东西。 Elle est illégale, nulle et non avenue. Ce que les États-Unis devraient respecter sérieusement, c’est le principe d’une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, plutôt que quelque chose de concocté unilatéralement par eux-mêmes.
43700 第三,中国实现完全统一是不可阻挡的历史潮流,不会因任何人、任何势力、任何国家而改变。 Troisièmement, la réunification complète de la Chine est imparable. La tendance historique ne sera modifiée par personne, par aucune force ou par aucun pays.
43701 我们敦促美方严肃对待中方立场和关切,在涉台问题上谨言慎行,停止美台军事联系,停止发展美台实质关系,停止向“台独”势力发出任何错误信号。 Nous exhortons la partie américaine à prendre au sérieux la position et les préoccupations de la Chine, à faire preuve de prudence dans les paroles et les actes sur les questions liées à Taïwan, à cesser les liens militaires avec Taïwan, à cesser de développer des relations substantielles avec Taïwan et à cesser d’envoyer tout signal erroné aux forces indépendantistes de Taïwan. 
43702 深圳卫视记者:我们注意到,近日美国国会参众两院通过“维吾尔强迫劳动预防法案”。 Shenzhen TV : Nous avons remarqué que le Sénat américain et la Chambre des représentants ont récemment adopté un projet de loi sur la prévention du travail forcé des Ouïgours.
43703 昨天,新疆维吾尔自治区举办驳斥“强迫劳动”专场发布会。多名新疆棉农和企业职工介绍了他们自愿就业、勤劳致富的故事,以事实真相戳穿了美方所谓法案的谎言。 Hier, lors d’une conférence de presse spéciale organisée par la Région autonome ouïgoure du Xinjiang, des producteurs de coton et des employés d’entreprises du Xinjiang ont rejeté les mensonges concernant le soi-disant projet de loi américain en racontant leurs propres histoires consistant à travailler sur une base volontaire et à s’enrichir grâce à un travail acharné.