ID 原文 译文
43531 必须指出,新疆事务纯属中国内政,美方没有权利、没有资格横加干涉。 Il faut souligner que les affaires du Xinjiang relèvent purement des affaires intérieures de la Chine et que les États-Unis n’ont pas le droit et ne sont pas en mesure de s’y immiscer.
43532 美方应撤销所谓制裁,停止干涉新疆事务和中国内政。 Les États-Unis devraient lever les soi-disant sanctions et cesser de s’ingérer dans les affaires du Xinjiang et les autres affaires intérieures de la Chine.
43533 中方将视形势发展作出进一步反应。 La Chine apportera d’autres réponses en fonction de l’évolution de la situation.
43534 《环球时报》记者:据美国媒体报道,过去5年,美军在阿富汗、伊拉克、叙利亚发动超过5万次空袭。 Global Times : Selon les médias américains, au cours des cinq dernières années, l’armée américaine a mené plus de 50 000 frappes aériennes en Afghanistan, en Irak et en Syrie.
43535 由于所谓“情报漏洞百出”,美军在中东地区的空袭已导致包括儿童在内的数千平民丧生。 En raison de soi-disant « renseignements défectueux », les frappes aériennes au Moyen-Orient ont causé la mort de milliers de civils, y compris des enfants.
43536 我们注意到,美中央司令部发言人就此表示,即使拥有全球最先进的技术,失误仍在所难免。 Nous avons remarqué que le porte-parole du commandement central américain a déclaré que « même avec la meilleure technologie au monde, les erreurs sont difficiles à éviter ».
43537 美国将从中吸取教训,努力避免此类伤害,调查所有可信案例。 Il a ajouté que les États-Unis essaieront d’apprendre de ces erreurs, travailleront avec diligence pour éviter de tels dommages et enquêteront sur chaque cas crédible.
43538 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
43539 赵立坚:美军在海外战争中滥杀平民的罪行令人发指。 Zhao Lijian : Les meurtres de civils par l’armée américaine dans les guerres à l’étranger sont des crimes abominables.
43540 美方对自身战争罪行轻描淡写、敷衍塞责的行径,再次暴露了美式民主、人权观的虚伪面目。 L’acte de la partie américaine consistant à minimiser l’importance des crimes de guerre et à se dérober aux responsabilités expose davantage l’hypocrisie de la démocratie et des droits de l’homme à l’américaine.