| ID | 原文 | 译文 |
| 43521 | 在香港民主形式不断丰富发展、民主质量不断改善提升的时候,个别西方国家却跳出来,大言不惭地就中国一个地方行政区域的民主选举表达所谓关切,颐指气使地攻击指责香港的民主和法治。 | Alors que les formes de démocratie se développent avec une qualité constamment améliorée à Hong Kong, certains pays occidentaux ont exprimé sans vergogne une prétendue inquiétude au sujet d’élections démocratiques dans une région administrative de la Chine et ont lancé avec condescendance des attaques et des accusations contre la démocratie et l’état de droit de Hong Kong. |
| 43522 | 这充分暴露出他们的虚伪嘴脸和搞乱香港、遏制中国发展的险恶用心。 | Cela révèle pleinement leur hypocrisie, ainsi que leur intention méprisable de déstabiliser Hong Kong et de contenir le développement de la Chine. |
| 43523 | 个别西方国家应该正视香港已经回归中国24年的现实,恪守国际法和国际关系基本准则,立即停止以任何形式插手干预香港事务、干涉中国内政。 | Certains pays occidentaux devraient faire face au fait que cela fait 24 ans que Hong Kong est revenu à la mère patrie. Ils devraient respecter le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales, mettre fin à toute forme d’ingérence dans les affaires de Hong Kong et dans les autres affaires intérieures de la Chine. |
| 43524 | 任何妄想破坏香港繁荣稳定的行径都将注定失败。 | Toute tentative visant à saper la prospérité et la stabilité de Hong Kong est vouée à l’échec. |
| 43525 | 总台央视记者:12月10日,美国国务院和财政部宣布,根据美国内法对所谓在新疆“侵犯人权”的4名中方官员实施制裁。 | CCTV : Le 10 décembre, le Département d’État et le Département du Trésor des États-Unis ont annoncé des sanctions à l’encontre de quatre responsables chinois, invoquant des « violations des droits humains » au Xinjiang, conformément à leur législation nationale. |
| 43526 | 中方对此有何回应? | La Chine a-t-elle un commentaire à ce sujet ? |
| 43527 | 赵立坚:美方依据美国内法,借口所谓“新疆人权”问题,对中方官员进行非法制裁。 | Zhao Lijian : Les États-Unis ont imposé des sanctions illégales aux responsables chinois sous prétexte de la prétendue question des droits de l’homme au Xinjiang, conformément à leur droit interne. |
| 43528 | 有关行径严重干涉中国内政,严重违反国际关系基本准则,严重损害中美关系,中方对此坚决反对、强烈谴责。 | Un tel acte constitue une grave ingérence dans les affaires intérieures de la Chine, viole gravement les normes fondamentales régissant les relations internationales et sape gravement les relations sino-américaines. La Chine s’y oppose fermement et le condamne vivement. |
| 43529 | 针对美方上述错误行径,中方决定依据中国《反外国制裁法》进行对等反制,自即日起对美国国际宗教自由委员会主席马恩扎、副主席特克尔、委员巴尔加娃、委员卡尔实施相应反制。 | En réponse à l’acte erroné susmentionné de la partie américaine, la Chine a décidé de prendre des contre-mesures réciproques, conformément à la Loi contre les sanctions étrangères de la République populaire de Chine. À compter d’aujourd’hui, la Chine appliquera des contre-mesures contre la présidente Nadine Maenza, la vice-présidente Nury Turkel, la commissaire Anurima Bhargava et le commissaire James W. Carr de la Commission sur la liberté religieuse internationale des États-Unis (USCIRF). |
| 43530 | 反制措施包括禁止上述人员入境中国,包括内地和香港、澳门,冻结其在华财产,禁止中国公民和机构同其交易。 | Il est interdit à ces personnes d’entrer sur la partie continentale de la Chine, à Hong Kong et à Macao. Leurs avoirs en Chine seront gelés et les citoyens et institutions chinois se verront interdire de faire des affaires avec eux. |