ID 原文 译文
43209 《北京日报》记者:23日,美国白宫发言人就英特尔发表涉新疆供应链致歉声明称,私营部门和国际社会应该反对中国将其市场武器化。 Beijing Daily : Le 23 décembre, la porte-parole de la Maison Blanche a commenté la déclaration d’excuses d’Intel concernant les chaînes d’approvisionnement au Xinjiang, affirmant que le secteur privé et la communauté internationale devraient s’opposer à l’instrumentalisation, par la Chine, de son marché.
43210 美国公司不应为维护人权或反对镇压而道歉,要求美所有行业不采购涉及“强迫劳动”的产品,包括来自新疆的“强迫劳动”。 « Les entreprises américaines ne devraient jamais ressentir le besoin de s’excuser pour avoir défendu les droits humains fondamentaux ou s’être opposées à la répression », a-t-elle ajouté. Elle a appelé « toutes les industries à s’assurer qu’elles ne s’approvisionnent pas en produits impliquant du travail forcé, y compris le travail forcé au Xinjiang ».
43211 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ?
43212 赵立坚:我见过倒打一耙的,还从没见过这么倒打一耙的。 Zhao Lijian : Détourner les blâmes n’est pas nouveau, mais personne ne va pas jusque là.
43213 所谓新疆存在“强迫劳动”是彻头彻尾的谎言。 Le soi-disant « travail forcé » au Xinjiang est un mensonge pur et simple.
43214 美方通过编造谎言炒作涉疆议题,制订恶法,打压新疆企业,剥夺新疆各族人民劳动致富的权利,实质是想破坏新疆繁荣稳定,阻遏中国发展。 Les États-Unis inventent des mensonges pour faire un tapage autour des questions liées au Xinjiang, formulent des lois perverses, entravent les entreprises du Xinjiang et privent les gens de tous les groupes ethniques du Xinjiang du droit à une vie prospère grâce à un travail acharné. Essentiellement, les États-Unis cherchent à saper la stabilité et la prospérité du Xinjiang et à freiner le développement de la Chine.
43215 这种做法毫无道德信誉可言,完全有失大国风范。 Une telle pratique, sans moralité ni crédibilité, porte atteinte à l’image d’un grand pays.
43216 美方的图谋绝不会得逞。中方必将予以坚决回应。 La tentative de la partie américaine ne réussira jamais et la Chine y répondra avec détermination.
43217 我们认为,无论哪家企业,都应该尊重客观事实、明辨是非,秉持良知和正义。 Nous pensons que toute entreprise doit respecter les faits objectifs, distinguer le bien du mal et défendre la conscience et la justice.
43218 否则只会损害自身利益和声誉。 Sinon, ce sont les intérêts et la réputation de l’entreprise qui en pâtiront.