| ID | 原文 | 译文 |
| 43058 | 事实上,中国才是美国等西方国家“胁迫外交”的受害者。 | En fait, la Chine est victime de la diplomatie coercitive des États-Unis et d’autres pays occidentaux. |
| 43059 | 美国炮制孟晚舟事件,企图遏制打压中国高技术企业。 | Les États-Unis ont concocté l’incident de Meng Wanzhou dans la tentative d’entraver et de supprimer l’industrie chinoise de la haute technologie. |
| 43060 | 以美国为首的少数国家打着人权、民主的幌子,在涉港、涉疆等问题上肆意干涉中国内政,企图将他们所谓“规则”强加于中方。 | Une poignée de pays dirigés par les États-Unis s’ingèrent sans scrupules dans les affaires intérieures de la Chine sur des questions liées à Hong Kong et au Xinjiang au nom de la démocratie et des droits de l’homme, tentant d’imposer leurs « règles » à la Chine. |
| 43061 | 这才是赤裸裸的胁迫外交! | C’est carrément de la diplomatie coercitive ! |
| 43062 | 当前中加关系处于何去何从的十字路口。 | La relation sino-canadienne est à la croisée des chemins. |
| 43063 | 到底视中国为伙伴还是对手?这是加方必须想清楚的根本性问题,也是影响中加关系发展的根本性问题。 | Le Canada considère-t-il la Chine comme un partenaire ou un rival ? Il s’agit d’une question fondamentale portant sur l’avenir des relations bilatérales, à laquelle le Canada doit trouver une réponse. |
| 43064 | 中方重视发展中加关系,主张在相互尊重、平等互利基础上发展两国关系。 | La Chine attache de l’importance aux relations avec le Canada et préconise le développement des relations bilatérales sur la base du respect mutuel, de l’égalité et des avantages mutuels. |
| 43065 | 这一立场是一贯的和明确的。 | C’est notre position cohérente et claire. |
| 43066 | 加方应摒弃对华错误认知,树立客观理性的中国观,奉行积极务实的对华政策,同中方相向而行,推动中加关系重回正确发展轨道。 | Le Canada devrait rejeter sa perception erronée de la Chine, en adopter une vision objective et rationnelle, poursuivre une politique positive et pragmatique à l’égard de la Chine, travailler avec la partie chinoise dans la même direction et remettre les relations bilatérales sur la bonne voie du développement. |
| 43067 | 新华社记者:据报道,尼日利亚近日被迫销毁106万剂已过期的阿斯利康疫苗。 | Agence de presse Xinhua : Le Nigeria a récemment dû détruire plus de 1,06 million de doses de vaccins AstraZeneca qui avaient expiré. |