| ID | 原文 | 译文 |
| 43037 | 根据尊重国家主权和领土完整等国际法基本原则,中国的全部国家财产,无论是在中国境内还是在海外,其所有权应归于中华人民共和国政府。 | Conformément aux principes de base du droit international, y compris le respect de la souveraineté nationale et de l’intégrité territoriale, tous les biens de l’État de la Chine, que ce soit en Chine ou à l’étranger, sont la propriété du gouvernement de la RPC. |
| 43038 | 中方上述主张在多年外交实践中已经得到广泛认可。 | Cela a été largement reconnu au cours de nombreuses années de pratique diplomatique. |
| 43039 | 中方高度赞赏尼加拉瓜政府尊重中国主权,恪守一个中国原则的正义之举。 | La Chine apprécie hautement l’acte de justice du Nicaragua consistant à respecter la souveraineté de la Chine et à observer scrupuleusement le principe d’une seule Chine. |
| 43040 | 台湾当局试图利用转赠中国国家财产达到不可告人的目的,这种伎俩是非法的,无效的,绝不会得逞。 | Les autorités taïwanaises tentent de réaliser leur sinistre intention en jouant le tour de la cession des actifs de l’État chinois, ce qui est illégal, nul et non avenu et ne fonctionnera jamais. |
| 43041 | 澳亚卫视记者:据报道,27日,在中国外交部证实收到美国政府人员在北京冬奥会期间赴华签证申请的消息后,美国白宫国家安全委员会发言人称,美国政府本月初宣布的立场不会改变。 | MASTV : Selon des reportages, le 27 décembre, après que le Ministère chinois des Affaires étrangères eut confirmé qu’il avait reçu des demandes de visa pour le personnel du gouvernement américain devant se rendre en Chine pour les Jeux olympiques d’hiver de Beijing, le porte-parole du Conseil de sécurité nationale américain a déclaré que la position du gouvernement américain annoncée plus tôt ce mois-ci ne changera pas. |
| 43042 | 美将不会有任何外交或官方代表。 | Il n’y aura pas de représentants diplomatiques ou officiels des États-Unis. |
| 43043 | 任何其他说法都是错误的。 | Toute suggestion contraire est fausse. |
| 43044 | 任何签证申请都是针对这些领事和外交安全人员的。 | Toute demande de visa sera destinée au personnel de sécurité consulaire et diplomatique. |
| 43045 | 让这些人员在当地工作是标准做法,这些人员不是参加奥运会的官方或外交代表。 | Il est normal d’avoir ce personnel sur le terrain, et ce personnel ne constitue pas une représentation officielle ou diplomatique aux Jeux. |
| 43046 | 中方对此有何评论? | Je me demande si la Chine a un commentaire à faire à ce sujet. |