| ID | 原文 | 译文 |
| 17005 | 美国是强迫劳动、奴役受害者的来源国、中转国和目的地国,合法和非法行业都存在贩卖人口情况,每年从境外贩卖至全美从事强迫劳动的人口多达10万人。 | Les États-Unis sont un pays d’origine, de transit et de destination pour les victimes du travail forcé et de l’esclavage. La traite des êtres humains peut se trouver dans n’importe quel secteur, qu’il soit légal ou illégal. Chaque année, jusqu’à 100 000 personnes sont victimes de la traite de l’étranger aux États-Unis pour le travail forcé. |
| 17006 | 美国至今仍有约50万童工从事农业劳作,国际劳工组织连续多年对美国农场童工严重工伤表示关切。 | Il y a environ 500 000 enfants qui travaillent dans l’agriculture aux États-Unis, et l’Organisation internationale du travail s’inquiète depuis de nombreuses années des graves accidents du travail dont sont victimes les enfants qui travaillent dans les exploitations agricoles américaines. |
| 17007 | 美国政府一边忙着罗织他国“强迫劳动”的谎言谣言,一边却对本国强迫劳动问题听之任之。 | Alors que le gouvernement américain est occupé à colporter des mensonges et des rumeurs sur le « travail forcé » dans d’autres pays, il ignore travail forcé qui se passe dans son propre pays. |
| 17008 | 美国至今仍未批准《1930年强迫劳动公约》。 | Il n’a toujours pas ratifié la « Convention sur le travail forcé 1930 ». |
| 17009 | 看样子,“人权灯塔”的光,照不亮美国自己的“黑历史”;美国“人权工具箱”里的枪,从不瞄准美国自己的社会痼疾。 | Il semble que le « phare des droits de l’homme » ne réussisse pas à braquer ses projecteurs sur la sombre histoire des États-Unis, et aucune arme dans sa « boîte à outils des droits de l’homme » ne pourrait viser ses propres maux sociaux. |
| 17010 | 美方应该趁早正视自身严重的强迫劳动问题,回应国际社会关切。 | Les États-Unis doivent regarder en face leur grave problème de travail forcé et répondre aux préoccupations de la communauté internationale dès que possible. |
| 17011 | 毕竟美国造别人的谣,洗不白自己的地。 | Après tout, les États-Unis ne peuvent pas nettoyer leur propre terrain en créant des rumeurs sur les autres. |
| 17012 | 凤凰卫视记者:24日,美国白宫发表声明,宣布同澳大利亚、日本、新西兰、英国正式建立“蓝色太平洋伙伴关系”。 | Phoenix TV : Le 24 juin, la Maison Blanche a publié une déclaration selon laquelle les États-Unis établiront officiellement le « Partenariat dans le Pacifique bleu » (PBP) avec l’Australie, le Japon, la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni. |
| 17013 | 声明称,五国将在这一框架下密切合作来应对“基于规则的国际秩序”承压上升等挑战,并且支持太平洋地区的繁荣、韧性和安全,同太平洋岛国在气变、海上安全、卫生等领域开展合作。 | La déclaration indique que les cinq pays renforceront leur coopération pour répondre à la pression croissante sur « l’ordre international fondé sur des règles » dans le cadre du PBP, soutenir la prospérité, la résilience et la sécurité dans le Pacifique et mener une coopération avec les pays insulaires du Pacifique sur le changement climatique, la sécurité maritime et la santé. |
| 17014 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ? |