| ID | 原文 | 译文 |
| 42915 | 中国希望在国际空间探索合作方面看到哪些变化? | Quels changements la Chine espère-t-elle voir en ce qui concerne la coopération internationale dans l’exploration spatiale ? |
| 42916 | 赵立坚:根据1967年的《外空条约》,各国应为其国内私人公司的一切外空活动承担责任。 | Zhao Lijian : Selon le Traité sur l’espace extra-atmosphérique de 1967, les États parties devraient « assumer la responsabilité internationale des activités nationales dans l’espace extra-atmosphérique » menées par leurs entreprises privées. |
| 42917 | 你提到的有关评论淡化中国空间站和航天员安全受到威胁这一事实,渲染所谓中国空间碎片威胁。这是歪曲中国正常的外空活动,企图借此转移国际视线。 | Les commentaires que vous avez mentionnés minimisent le fait que la sécurité de la Station spatiale chinoise et des astronautes chinois était menacée, exacerbent la soi-disant menace des débris spatiaux chinois et dénaturent les activités spatiales normales de la Chine dans le but de détourner l’attention internationale. |
| 42918 | 完全是偷换概念、倒打一耙。 | C’est rejeter la faute sur les innocents en déformant les concepts. |
| 42919 | 我要强调的是,中方始终本着为全人类谋福利的精神和平利用外空。 | Je voudrais souligner que, guidée par la vision d’améliorer le bien-être de toute l’humanité, la Chine s’est engagée à utiliser l’espace à des fins pacifiques. |
| 42920 | 外空不是法外之地,各国都应尊重并维护以国际法为基础的外空国际秩序,采取负责任的态度维护在轨航天员的生命安全和空间设施的安全稳定运行。 | L’espace extra-atmosphérique n’est pas une zone de non-droit. Tous les pays devraient respecter et maintenir l’ordre international dans l’espace basé sur le droit international, et adopter une attitude responsable pour protéger la sécurité des astronautes en orbite et le fonctionnement sûr et régulier des installations spatiales. |
| 42921 | 中方愿就此与各国保持沟通与合作。 | La Chine est prête à maintenir la communication et la coopération avec tous les pays à ce sujet. |
| 42922 | 中国新加坡双边合作联委会第十七次会议以及中新苏州工业园区联合协调理事会第二十二次会议、中新天津生态城联合协调理事会第十三次会议、中新(重庆)战略性互联互通示范项目联合协调理事会第五次会议将于12月29日以视频方式举行。 | La 17e réunion du Conseil conjoint Chine-Singapour pour la coopération bilatérale, la 22e réunion du Conseil directeur conjoint du parc industriel Chine-Singapour de Suzhou, la 13e réunion du Conseil directeur conjoint de l’éco-ville Chine-Singapour de Tianjin et la 5e réunion du Conseil directeur conjoint de l’initiative de démonstration sur la connectivité stratégique Chine-Singapour (Chongqing) se tiendront par liaison vidéo le 29 décembre. |
| 42923 | 中共中央政治局常委、国务院副总理韩正将同新加坡副总理王瑞杰共同主持上述会议。 | Han Zheng, membre du Comité permanent du Bureau politique du Comité central du PCC et vice-Premier ministre du Conseil des Affaires d’État, coprésidera les réunions avec le vice-Premier ministre singapourien Heng Swee Keat. |
| 42924 | 总台央视记者:英国《经济学家》杂志发表文章称,中国单方面宣布将中立外交关系降为代办级,要求立外交官上交在华身份证件,变更其外交使团身份,逼走立驻华使馆人员。 | CCTV : Le magazine britannique The Economist a publié un article indiquant que la Chine avait annoncé unilatéralement sa décision de rétrograder ses relations diplomatiques avec la Lituanie au niveau de chargé d’affaires et avait demandé aux diplomates lituaniens de remettre leurs titres d’identité chinois pour qu’ils soient modifiés afin de refléter le statut diminué de leur mission, les chassant ainsi de Beijing. |