ID 原文 译文
42825 赵立坚:强征和奴役劳工是日本军国主义在对外侵略和殖民统治期间犯下的严重罪行。 Zhao Lijian : Le recrutement forcé et l’esclavage des travailleurs sont un crime grave commis par le militarisme japonais pendant son agression à l’étranger et sa domination coloniale.
42826 日方在此前类似申遗过程中,曾承认部分遗址有过违背中国、朝鲜半岛和其他亚洲国家劳工本人意愿的强制劳役,并许诺设立信息中心纪念遇难者,但始终未见兑现。 Dans une candidature similaire antérieure, le Japon avait admis qu’il y avait eu du travail forcé sur certains de ces sites, impliquant des travailleurs de Chine, de la péninsule coréenne et d’autres pays asiatiques, et avait promis de mettre en place un centre d’information pour commémorer les victimes, mais il n’a jamais tenu sa promesse.
42827 如今日本又无视邻国痛苦记忆,试图搞新的类似申遗,当然会招致愤怒和反对。 Ignorant désormais les souvenirs douloureux de ses voisins, le Japon tente de poser une nouvelle candidature similaire, ce qui a naturellement suscité l’indignation et l’opposition.
42828 日方应正视历史,以诚实、负责任的态度和实际行动妥善处理历史遗留问题,取信于亚洲邻国和国际社会。 Le Japon doit faire face à l’histoire, adopter une attitude honnête et responsable et prendre des mesures concrètes pour gérer correctement les problèmes légués par l’histoire et gagner la confiance de ses voisins asiatiques et de la communauté internationale.
42829 澳亚卫视记者:据报道,日本和澳大利亚政府正就修订2007年签署的《日澳安全保障共同宣言》进行磋商,将加强协调共同应对中国,包括应对中国所谓“攻击”台湾。 MASTV : Selon des reportages, les gouvernements japonais et australien sont en consultations sur la révision de la Déclaration conjointe Japon-Australie sur la coopération en matière de sécurité signée en 2007, afin de renforcer les efforts conjoints pour faire face à la Chine, notamment en réponse à une soi-disant attaque chinoise contre Taïwan.
42830 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
42831 赵立坚:呵呵。 Zhao Lijian : Hum, intéressant.
42832 我想问一句,一个据称正在探讨的双边联合声明,还没发表就冒出这么多报道,是有关国家政府部门保密工作做得不好,还是刻意释放这些信息来“带节奏”呢? De nombreux reportages ont émergé sur cette déclaration bilatérale qui serait en discussion et n’a pas encore été publiée. Je me demande : est-ce le résultat d’une mauvaise gestion des informations confidentielles par les services gouvernementaux des pays concernés, ou les informations sont-elles délibérément diffusées pour « fixer le rythme » ? 
42833 我们主张任何双边安排都不应针对第三方,坚决反对任何损害中方利益及地区和平稳定的勾连行径。 Nous pensons qu’aucun accord bilatéral ne devrait viser un tiers, et nous nous opposons fermement à toute collusion qui sape les intérêts de la Chine ainsi que la paix et la stabilité régionales.
42834 太平洋需要的是地区国家共同维护和平,不需要鼓噪所谓“威胁论”,更不需要人为兴风作浪。 Ce dont nous avons besoin dans le Pacifique, ce sont les efforts conjoints des pays de la région pour maintenir la paix, et non des tentatives de faire du tapage autour de la soi-disant théorie de la « menace » ou de semer le trouble.