| ID | 原文 | 译文 |
| 42755 | 不久前,中非合作论坛第八届部长级会议在塞内加尔成功召开,习近平主席在会上提出弘扬中非友好合作精神、构建新时代中非命运共同体,宣布“九项工程”等重大合作倡议,受到非方热烈欢迎。 | Lors de la 8e Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine (FOCAC) qui s’est tenue avec succès au Sénégal il y a peu, le président Xi Jinping a appelé à des efforts conjoints pour promouvoir l’esprit d’amitié et de coopération Chine-Afrique et construire une communauté de destin Chine-Afrique dans la nouvelle ère, et a annoncé d’importantes initiatives de coopération, dont les Neuf Programmes, ce qui a été chaleureusement accueilli par les pays africains. |
| 42756 | 王毅国务委员兼外长在一个多月后再次访非,旨在推动落实论坛第八届部长会成果,同非方深入对接务实合作新举措,支持非洲国家早日战胜疫情和实现经济复苏。 | La visite du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi en Afrique, qui interviendra plus d’un mois après la précédente, vise à promouvoir la mise en œuvre des résultats de la 8e Conférence ministérielle du FOCAC, à mettre en place de nouvelles mesures de coopération pragmatique entre la Chine et l’Afrique et à soutenir les pays africains pour vaincre la COVID-19 et parvenir à une reprise économique à une date rapprochée. |
| 42757 | 展现中方高效务实、重信守诺的一贯作风。 | Cela démontre que la Chine poursuit toujours une coopération pragmatique avec une grande efficacité et tient ses promesses. |
| 42758 | 此次访问的南亚两国恰逢中马建交50周年、中斯建交65周年暨《米胶协定》签署70周年。 | La visite du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang dans les deux pays d’Asie du Sud coïncide avec le 50e anniversaire des relations diplomatiques Chine-Maldives, le 65e anniversaire des relations diplomatiques Chine-Sri Lanka, et le 70e anniversaire du Pacte caoutchouc-riz. |
| 42759 | 中国同马尔代夫、斯里兰卡互为传统友好邻邦和重要伙伴,高层交往密切,务实合作深入,共同利益广泛,在诸多地区和国际问题上有着相同或相近立场。 | La Chine et les deux pays sont des voisins amis traditionnels et des partenaires importants avec des échanges étroits de haut niveau, une coopération pragmatique approfondie, de larges intérêts communs et des positions identiques ou similaires sur de nombreuses questions régionales et internationales. |
| 42760 | 面对百年变局和世纪疫情,中方同两国同舟共济,共克时艰,开展卓有成效的抗疫合作,以实际行动践行“亲诚惠容”的周边外交理念。 | Face à des changements majeurs jamais connus depuis cent ans et à la pandémie du siècle, la Chine a agi en solidarité avec les Maldives et le Sri Lanka pour surmonter les difficultés grâce à une coopération anti-épidémique efficace, et a pratiqué sa diplomatie de voisinage, caractérisée par l’amitié, la sincérité, le bénéfice mutuel et l’inclusivité. |
| 42761 | 我们将以庆祝建交周年为契机,同两国深化传统友谊,增进政治互信,加强团结抗疫,推动共建“一带一路”等务实合作提质升级,密切在国际和地区事务中的协调与合作。 | Nous travaillerons avec les deux pays, en saisissant la célébration des anniversaires des relations diplomatiques comme opportunité, pour approfondir l’amitié traditionnelle, accroître la confiance politique mutuelle, renforcer la solidarité contre la COVID-19, améliorer la coopération pragmatique, y compris dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », et intensifier la coordination et la coopération dans les affaires internationales et régionales. |
| 42762 | 深圳卫视记者:刚才你发布了王毅国务委员即将访非的消息 。 | Shenzhen TV : Vous venez d’annoncer que le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi se rendra bientôt en Afrique. |
| 42763 | 赵立坚:王毅国务委员兼外长此次访非是中国外长连续第32年首访非洲。 | Zhao Lijian : Ce sera la 32e fois consécutive que les ministres chinois des Affaires étrangères commenceront leurs visites à l’étranger de l’année par un voyage en Afrique. |
| 42764 | 自1991年以来,中国外长每年首访都选择非洲,以此开启全年的对外交往。 | Depuis 1991, les ministres chinois des Affaires étrangères ont choisi l’Afrique comme destination de leur première visite de l’année à l’étranger, inaugurant ainsi les échanges avec l’étranger de toute l’année. |