| ID | 原文 | 译文 |
| 42705 | 总台国广记者:昨天中国和阿富汗举行了人道援助、经济重建两个工作层联络机制首次会议。 | CRI : Hier, la Chine et l’Afghanistan ont tenu la première réunion des deux mécanismes de travail sur l’aide humanitaire et la reconstruction économique. |
| 42706 | 中方能否介绍相关背景和情况? | Pourriez-vous nous expliquer le contexte et la situation pertinente ? |
| 42707 | 赵立坚:为落实今年10月王毅国务委员兼外长同阿富汗临时政府代理副总理巴拉达尔在多哈会晤达成的共识,中国外交部亚洲司司长刘劲松同阿富汗临时政府外交部第三政治司司长贾拉里于12月30日以视频方式共同主持了中阿人道援助、经济重建两个工作层联络机制首次会议,双方相关牵头部门和成员单位参加。 | Zhao Lijian : Pour mettre en œuvre le consensus atteint par le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le vice-Premier ministre par intérim du gouvernement intérimaire d’Afghanistan, le mollah Abdul Ghani Baradar, lors de leur réunion en octobre dernier à Doha, Liu Jinsong, directeur général du Département des Affaires asiatiques du Ministère chinois des Affaires étrangères, a co-présidé la première réunion des deux mécanismes de travail sur l’aide humanitaire et la reconstruction économique avec Zakir Jalaly, directeur général du troisième Département politique du Ministère des Affaires étrangères du gouvernement intérimaire de l’Afghanistan. Les départements des deux parties coordonnant et participant aux mécanismes ont assisté à la réunion. |
| 42708 | 会议在友好和务实氛围中举行。 | La réunion s’est déroulée dans une ambiance conviviale et pragmatique. |
| 42709 | 双方重点就阿富汗当前面临的人道形势和经济重建等交换意见,梳理中方对阿人道援助和双方相关领域合作进展,同意加强治国理政经验交流,增进主管部门间的沟通协调,推进共建“一带一路”合作。 | Les deux parties ont échangé leurs points de vue, principalement sur la situation humanitaire actuelle et la reconstruction économique de l’Afghanistan, ont passé en revue les progrès de l’aide humanitaire de la Chine à l’Afghanistan et de la coopération bilatérale, et ont convenu de renforcer l’échange d’expérience en matière de gouvernance de l’État, d’accroître la communication et la coordination entre les départements compétents et de faire progresser la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route ». |
| 42710 | 中方强调愿继续在力所能及范围内帮助阿富汗纾解民生困难和经济重建,支持阿富汗更多特色农产品输华,宣布向阿追加新一批紧急粮食援助、医疗设备和过冬物资援助,帮助阿方加强能力建设与人员培训。 | La partie chinoise a souligné qu’elle était prête à aider l’Afghanistan à atténuer les difficultés de subsistance de la population et à reconstruire son économie au mieux de ses capacités, a exprimé son soutien à l’exportation de plus de spécialités agricoles afghanes vers la Chine et a annoncé un lot supplémentaire d’aide alimentaire d’urgence, de matériel médical et de fournitures d’hiver à la partie afghane, ainsi qu’une aide au renforcement des capacités et à la formation du personnel. |
| 42711 | 阿方表示衷心感谢中方为阿富汗人民提供的真诚帮助,将进一步加强对中方在阿机构和人员的安全保障,希中方加大对阿投资。 | La partie afghane a exprimé ses sincères remerciements pour l’aide sincère que la Chine a offerte au peuple afghan. Elle a déclaré qu’elle renforcerait davantage la garantie de sécurité des institutions et du personnel chinois en Afghanistan, et espérait voir davantage d’investissements chinois en Afghanistan. |
| 42712 | 当前,阿富汗人民正经历严重人道主义危机。 | Actuellement, le peuple afghan traverse une grave crise humanitaire. |
| 42713 | 中方呼吁国际社会携起手来,帮助阿富汗人民渡过难关,反对人道主义援助政治化,有关国家应该尽快解除对阿资产冻结和单边制裁,切实承担对阿经济重建主要责任。 | La partie chinoise appelle la communauté internationale à se donner la main et à aider le peuple afghan à surmonter les épreuves et à rejeter la politisation de l’aide humanitaire. Les pays concernés devraient débloquer les avoirs afghans, lever les sanctions unilatérales contre l’Afghanistan et assumer réellement leurs responsabilités principales dans la reconstruction économique du pays. |
| 42714 | 《北京日报》记者:据报道,中方援助所罗门群岛首批警用防暴物资日前已抵达所罗门群岛首都霍尼亚拉。 | Beijing Daily : Il est rapporté que le premier lot de matériel anti-émeute pour la police offert par la Chine est récemment arrivé dans la capitale des Îles Salomon, Honiara. |