ID 原文 译文
42675 其还批评大陆方面联合尼加拉瓜“抢夺财产”,“蛮横非法”。 Elles ont également critiqué la partie continentale pour avoir saisi illégalement des biens de manière grossière avec le Nicaragua.
42676 外交部对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
42677 赵立坚:我此前已就相关问题阐述过中方立场,你可以查阅。 Zhao Lijian : J’ai exposé plus tôt la position de la Chine sur des questions pertinentes. Vous pouvez vous y référer.
42678 我想强调的是,台湾当局试图利用转赠中国国家财产达到不可告人的目的,这种伎俩是非法的、无效的。 Je tiens à souligner que les autorités de Taïwan tentent de céder à des tiers les biens de l’État chinois à des fins inavouées. Cette astuce est illégale, nulle et non avenue.
42679 台湾当局鼓噪的所谓“国际诉讼”不仅毫无法律依据,更是一场彻头彻尾的骗局,绝不会得逞。 La soi-disant « procédure internationale » qu’ils réclament n’a aucun fondement juridique et est une fraude pure et simple qui est vouée à l’échec.
42680 新华社记者:我们注意到,最近国际上陆续有一些专家学者发表评论,对美国民主和所谓“民主峰会”提出批评,比如日本国际问题专家六辻彰二撰文称,美国“民主峰会”邀请国家的“民主状况”良莠不齐。 Agence de presse Xinhua : Nous avons remarqué que, récemment, de nombreux experts et universitaires internationaux ont critiqué la démocratie américaine et le soi-disant « Sommet pour la démocratie ». Par exemple, Mutsuji Shoji, un expert japonais des questions internationales, a déclaré dans un article que les pays invités à participer au « Sommet pour la démocratie » connaissent des conditions démocratiques variables.
42681 看似人头攒动,实际多为凑数。 Il semblait que beaucoup étaient là, mais en fait, la plupart ne faisaient que grossir le nombre.
42682 美国拼凑“民主同盟”不过是虚张声势的“纸老虎”。 L’alliance pour la démocratie échafaudée de toutes pièces par les États-Unis n’est qu’un bluff, comme un « tigre de papier ».
42683 发言人对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
42684 赵立坚:这位专家说得好,“纸老虎”的说法尤为形象。 Zhao Lijian : C’est bien dit. La description par l’expert du « tigre de papier » est la plus frappante.