| ID | 原文 | 译文 |
| 42625 | 立方背信弃义,公然制造“一中一台”,损害中国主权和领土完整,这是中立关系出现困难的症结所在。 | Reniant son engagement, la Lituanie a créé la fausse impression d’« une Chine, un Taïwan » et a porté atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine. C’est le nœud des difficultés des relations sino-lituaniennes. |
| 42626 | 美方不仅一再为立方“一中一台”错误言行辩解、帮腔,还以支持立陶宛为幌子,试图拉拢纵容“台独”势力的小圈子,这只能让国际社会质疑美方声称坚持一中政策的诚意以及美在台湾问题上的真实意图。 | La partie américaine défend non seulement l’acte erroné de la Lituanie de créer la fausse impression d’« une Chine, un Taïwan », mais tente également de former une petite clique tolérant les forces sécessionnistes pour « l’indépendance de Taïwan », sous prétexte de soutenir la Lituanie. Cela ne fera que conduire la communauté internationale à remettre en question la sincérité des États-Unis dans le maintien de leur politique d’une seule Chine et leur véritable intention sur la question de Taïwan. |
| 42627 | 美方此举丝毫动摇不了中方维护国家主权和领土完整的坚定决心,只会向“台独”分裂势力释放错误信号,破坏台海和平稳定。 | Cet acte des États-Unis n’érodera pas la ferme détermination de la Chine à sauvegarder la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale, n’enverra qu’un message erroné aux forces sécessionnistes pour « l’indépendance de Taïwan » et sapera la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan. |
| 42628 | 我们要求美方切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报的规定。 | Nous exhortons les États-Unis à respecter scrupuleusement le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints sino-américains. |
| 42629 | 也希望有关方面明辨是非,秉持客观公正立场,不要被美裹挟、蒙蔽。 | Nous espérons également que les parties concernées pourront distinguer le bien du mal, défendre une position objective et juste et éviter d’être induites en erreur et malavisées par les États-Unis. |
| 42630 | 总台国广记者:1月初,中国迎来同中亚五国建交30周年的纪念日,这是中国同中亚国家关系史上的大事, | CRI : La Chine et les cinq pays d’Asie centrale célèbrent début janvier le 30e anniversaire de leurs relations diplomatiques, qui est un événement majeur dans les relations entre la Chine et ces pays. |
| 42631 | 请问外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 42632 | 汪文斌:今年1月2日至6日是中国同中亚五国建交30周年。 | Wang Wenbin : La Chine et les cinq pays d’Asie centrale célèbrent du 2 au 6 janvier le 30e anniversaire de leurs relations diplomatiques. |
| 42633 | 30年来,中国同中亚国家关系不断实现跨越式发展,达到历史最高水平。 | Au cours des 30 dernières années, leurs relations ont connu un développement par bonds et ont atteint le niveau le plus élevé de l’histoire. |
| 42634 | 双方各领域合作取得了历史性、标志性、突破性成就,成为构建新型国际关系的典范,也为推动构建人类命运共同体作出了贡献。 | Des percées et des réalisations marquantes d’importance historique ont été réalisées dans leur coopération dans divers domaines, ce qui fait de leurs relations un exemple d’un nouveau type de relations internationales et a contribué à la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. |