| ID | 原文 | 译文 |
| 42495 | 《环球时报》记者:近日,中国驻悉尼总领馆和澳大利亚奥委会共同举办以“喜迎北京冬奥,共创美好未来”为主题的北京冬奥会开幕倒计时一个月线上活动。 | Global Times : Récemment, le Consulat général de Chine à Sydney et le Comité olympique australien (AOC) ont co-organisé un compte à rebours en ligne d’un mois avant les Jeux olympiques d’hiver de Beijing 2022 sur le thème « Jeux olympiques d’hiver de Beijing : Ensemble pour un avenir partagé ». |
| 42496 | 澳奥委会首席执行官、澳冬奥会代表团团长等在活动期间表示,中方筹办工作令人印象深刻,对澳运动员赴华参赛和感受中华文化充满期待, | Le directeur général de l’AOC et le chef de la délégation australienne ont déclaré lors de l’événement que les préparatifs de la Chine pour les Jeux étaient extraordinaires. L’équipe australienne est impatiente d’assister aux Jeux olympiques d’hiver de Beijing et de découvrir la culture chinoise. |
| 42497 | 预祝北京冬奥会取得圆满成功。 | Ils souhaitent que les Jeux soient couronnés de succès. |
| 42498 | 中方对此有何评论? | Avez-vous des commentaires à faire ? |
| 42499 | 汪文斌:近日,中澳双方的冬奥组委、奥委会等有关部门成功举办“喜迎北京冬奥,共创美好未来”主题活动,表达对北京冬奥会的期待和支持,增进了两国民众及社会各界的相互理解和友谊。 | Wang Wenbin : Récemment, le Comité d’organisation des Jeux olympiques d’hiver, le Comité olympique et d’autres départements concernés de Chine et d’Australie ont organisé avec succès un événement sur le thème « Jeux olympiques d’hiver de Beijing : Ensemble pour un avenir partagé », exprimant leurs attentes et leur soutien pour les Jeux olympiques d’hiver de Beijing, ce qui a renforcé la compréhension mutuelle et l’amitié entre les deux peuples et les divers milieux sociaux dans les deux pays. |
| 42500 | 我们注意到,近来许多国家运动员及各界人士纷纷表达对北京冬奥会的支持和期盼。 | Nous avons noté que des athlètes et des personnalités de tous horizons dans de nombreux pays ont exprimé leur soutien et leurs attentes pour les Jeux olympiques d’hiver de Beijing. |
| 42501 | 北京冬奥会筹办工作正高效有序推进,成果有目共睹。 | Les préparatifs des Jeux olympiques d’hiver de Beijing progressent de manière ordonnée et efficace, et les résultats sont évidents pour tous. |
| 42502 | 我们将秉持和平、友谊和团结精神,继续高水平做好各项筹备和保障工作,为世界奉献一届奥运盛会,增进世界各国相互理解,促进各国人民友谊。 | Nous, à la lumière de l’esprit de paix, d’amitié et de solidarité, continuerons d’assurer des préparatifs et des services de haut niveau pour les Jeux, offrirons au monde une édition excellente, renforcerons la compréhension mutuelle et promouvrons l’amitié entre les peuples de tous les pays. |
| 42503 | 湖北广播电视台记者:1月6日是美国“国会山事件”一周年。我们看到,一年来,美国国内民主乱象不断,美方却召集“领导人民主峰会”,并在世界各地推销所谓“美式民主”。 | Hubei Media Group : Un an après l’assaut du Capitole, intervenu le 6 janvier 2021, malgré la situation chaotique de leur propre démocratie, les États-Unis ont convoqué le « Sommet pour la démocratie » et colportent la démocratie américaine à travers le monde. |
| 42504 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |