| ID | 原文 | 译文 |
| 42455 | 代表团成员表示,新疆发展建设成就令人赞叹,各族群众生活幸福,民族团结和谐,穆斯林宗教信仰自由和各项权利得到应有保障。 | Les membres de la délégation ont déclaré que les réalisations du développement du Xinjiang sont remarquables et que les personnes de tous les groupes ethniques mènent une vie heureuse et vivent dans la solidarité et l’harmonie. La liberté de croyance religieuse et tous les droits des musulmans ont été pleinement protégés. |
| 42456 | 维吾尔族等少数民族公民充分享有、平等行使公民权利,并积极参与国家和新疆治理,这些事实有目共睹。 近年来,伊斯兰合作组织代表团曾两次赴新疆参访, | Les citoyens de toutes les minorités ethniques, y compris les Ouïghours, jouissent pleinement et exercent des droits civils égaux, et participent activement à la gouvernance de l’État et de la région du Xinjiang. Ces dernières années, deux délégations de l’OCI ont visité le Xinjiang. |
| 42457 | 此次代表团“云访疆”后,再次就涉疆问题发出客观公正声音, | Cette fois-ci, après la visite virtuelle, l’OCI s’est à nouveau exprimée d’une voix objective et juste sur les questions liées au Xinjiang. |
| 42458 | 充分表明伊斯兰世界的眼睛是雪亮的,个别国家编造的涉疆谎言掩盖不了新疆稳定安宁、繁荣发展的事实,也掩盖不了新疆民族团结、宗教和谐的真相。 | Cela démontre pleinement que le monde islamique a l’œil vif. Les mensonges de certains pays occidentaux sur le Xinjiang ne peuvent dissimuler les faits et la vérité, à savoir que le Xinjiang jouit de la stabilité et de la tranquillité, du développement et de la prospérité, ainsi que de la solidarité interethnique et de l’harmonie religieuse. |
| 42459 | 我们真诚欢迎各国朋友通过“云游”或是实地访问等各种方式参访新疆,感受新疆这个好地方。 | Les amis de tous les pays sont les bienvenus pour visiter le Xinjiang par différents moyens, y compris des visites virtuelles et en personne, afin de ressentir le charme de cet endroit merveilleux. |
| 42460 | 澳亚卫视记者:五核国领导人日前共同发表关于防止核战争的联合声明,引发国际社会热烈反响。 | MASTV : Les dirigeants des cinq États dotés d’armes nucléaires ont publié l’autre jour une déclaration conjointe sur la prévention de la guerre nucléaire, ce qui a reçu un accueil chaleureux de la part de la communauté internationale. |
| 42461 | 美国一些专家学者表示,如五核国同意“核战争打不赢也打不得”,那么美放弃首先使用核武器政策是合乎逻辑的下一步,拜登政府应承诺不首先使用核武器。 | Certains experts et universitaires américains ont déclaré que, si les cinq États conviennent qu’« une guerre nucléaire ne peut être gagnée et ne doit jamais être menée », il est logique que les États-Unis renoncent à l’utilisation en premier des armes nucléaires. L’administration Biden devrait s’engager à « ne jamais utiliser les armes nucléaires en premier ». |
| 42462 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 42463 | 汪文斌:我们注意到有关报道。 | Wang Wenbin : Nous avons pris note des reportages concernés. |
| 42464 | 中国是五个核武器国家中唯一承诺不首先使用核武器的国家。 | La Chine est le seul des cinq États dotés d’armes nucléaires à s’être engagé à ne pas utiliser les armes nucléaires en premier. |