ID 原文 译文
42445 过去10年,班列首个终点站德国杜伊斯堡市见证了大批中资企业赴德投资兴业、蓬勃发展。 Au cours de la dernière décennie, la ville allemande de Duisbourg, qui est la première destination finale des trains de fret Chine-Europe, a vu un grand nombre d’entreprises chinoises investir, opérer et se développer vigoureusement dans le pays.
42446 该市因此被市长林克骄傲地称为德国的“中国城”。 C’est pourquoi le maire de Duisbourg, Sören Link, l’a surnommée la ville chinoise de l’Allemagne.
42447 德铁集团不久前在上海设立新的子公司,致力于进一步提高中欧之间的铁路货运量。 Il y a peu, la compagnie ferroviaire allemande Deutsche Bahn AG a ouvert une nouvelle filiale à Shanghai, qui s’est engagée à accroître le fret ferroviaire entre la Chine et l’Europe.
42448 中欧班列合作共赢的“朋友圈”越来越大。 Un nombre croissant d’acteurs ont rejoint la coopération gagnant-gagnant dans le cadre des trains de fret Chine-Europe.
42449 作为“一带一路”的重要合作纽带,中欧班列实现逆势增长和安全稳定运行,彰显了共建“一带一路”倡议的强大生命力和感召力。 En tant que lien important de la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » (BRI), les trains de fret Chine-Europe ont renversé la tendance pour atteindre la croissance et un fonctionnement sûr et stable, ce qui démontre la forte vitalité et l’attrait de la BRI.
42450 中方欢迎更多合作伙伴加入,愿同各方一道,乘着中欧班列的东风,携手高质量共建“一带一路”,为全球经济可持续复苏贡献更多力量。 La Chine se félicite de la participation de davantage de partenaires et est prête à travailler avec toutes les parties pour profiter des opportunités offertes par les trains de fret Chine-Europe, poursuivre conjointement le développement de haute qualité de la BRI et contribuer davantage à la reprise durable de l’économie mondiale.
42451 总台央广记者:据了解,有关国家常驻伊斯兰合作组织代表和该组织秘书处官员日前通过视频方式“云访疆”, CNR : Selon des sources, les représentants permanents auprès de l’Organisation de la coopération islamique (OCI) et des fonctionnaires du Secrétariat général de l’OCI ont récemment effectué une visite virtuelle au Xinjiang.
42452 汪文斌:1月5日,36个国家常驻伊斯兰合作组织代表、外交官及该组织秘书处官员40余人通过视频方式“云访疆”。 Wang Wenbin : Le 5 janvier, plus de 40 personnes, dont les représentants permanents auprès de l’Organisation de la coopération islamique (OCI) et des diplomates de 36 pays, ainsi que des fonctionnaires du Secrétariat général de l’OCI, ont effectué une visite virtuelle au Xinjiang.
42453 新疆维吾尔自治区代主席艾尔肯·吐尼亚孜出席并同代表团进行了交流。 Erkin Tuniyaz, président par intérim de la Région autonome ouïghoure du Xinjiang, a assisté à l’événement et a eu des échanges avec la délégation.
42454 代表团“云”参观了大巴扎、伊斯兰经学院、清真寺、基层社区、幼儿园等,同教培中心结业学员、当地外出务工人员等坦诚交流,深入了解新疆经济发展、社会安宁、民族团结、宗教和谐等方面的情况。 La délégation a effectué une visite virtuelle de lieux tels que le Grand Bazar international, l’Institut islamique du Xinjiang, une mosquée, un quartier résidentiel et un jardin d’enfants, et a eu des échanges francs avec des stagiaires diplômés de centres d’enseignement et de formation professionnels et des travailleurs migrants, ce qui lui a permis d’acquérir une connaissance approfondie de la situation au Xinjiang, qui jouit d’un développement économique, d’une stabilité sociale, d’une solidarité interethnique et d’une harmonie religieuse.