ID 原文 译文
42435 中欧班列打开了供需互促、优势互补的共赢大门。 Les trains de fret Chine-Europe ouvrent la voie à des résultats gagnant-gagnant en faisant correspondre l’offre à la demande et en tirant parti de la complémentarité.
42436 目前,中欧班列已铺画运行线78条,通达欧洲23个国家的180个城市,运输货品达到5万多种,物流配送网络覆盖欧亚大陆全境,沿线国家和地区参与的积极性空前提升。 Les trains de fret Chine-Europe comptent désormais 78 itinéraires de fret desservant 180 villes dans 23 pays européens. Ils expédient plus de 50 000 types de marchandises qui sont livrées dans toute l’Eurasie via le réseau logistique.
42437 班列在为中外数万家企业带来商机、为沿线数亿民众送去实惠的同时,也促进了口岸经济、枢纽经济的繁荣发展,带动沿线国家分享中国超大规模市场红利,促进其经济发展动力倍增。 Les pays et les régions situés le long de ces itinéraires sont plus actifs que jamais pour y participer. Tout en offrant des opportunités commerciales à des dizaines de milliers d’entreprises chinoises et étrangères et des avantages à des centaines de millions de personnes, les trains de fret ont également stimulé le développement et la prospérité de l’« économie des ports » et de l’« économie de plaque tournante », ont permis aux pays situés le long des itinéraires de partager les dividendes de l’énorme marché chinois et ont amplifié l’élan de leur développement économique. 
42438 中欧班列开辟了守望相助、携手抗疫的生命通道。 Les trains de fret Chine-Europe offrent une ligne vitale pour la lutte solidaire contre la COVID-19.
42439 在疫情持续冲击国际海运和空运情况下,中欧班列连续20个月保持安全稳定运行,单月开行达千列以上,有力保障了国际产业链供应链稳定畅通。 Alors que la pandémie a porté un coup aux transports maritimes et aériens internationaux, les trains de fret Chine-Europe ont fonctionné pendant 20 mois consécutifs de manière stable et sûre, avec plus de 1 000 voyages effectués par mois. Cela a permis de garantir la stabilité et la fluidité des chaînes industrielles et d’approvisionnement internationales.
42440 中方将防疫物资运输纳入中欧班列重点保障范围,实行优先承运、优先装车、优先挂运。 La Chine a donné la priorité à l’expédition de fournitures antiépidémiques dans le service de fret Chine-Europe, avec des mesures préférentielles sur l’acceptation du transport, le chargement et le transport par remorques de fret.
42441 截至去年11月底,中欧班列累计运送防疫物资1343万件,共计10.3万吨,为国际抗疫合作作出积极贡献。 À la fin du mois de novembre 2021, les trains de fret Chine-Europe ont expédié 13,43 millions de pièces de matériel antiépidémique pesant un total de 103 000 tonnes, contribuant ainsi positivement à la coopération internationale contre la pandémie.
42442 沿线各国纷纷对“中国担当”给予高度评价。 Les pays situés le long de ces itinéraires saluent le sens des responsabilités de la Chine. 
42443 中欧班列还搭建了开放合作的友谊桥梁。 Les trains de fret Chine-Europe servent de pont d’amitié pour l’ouverture et la coopération.
42444 作为跨大洲、大运量、全天候、绿色低碳的运输方式,中欧班列的成功是各方推动实现更加强劲、绿色、可持续发展,构建全球发展命运共同体的积极成果。 En tant que moyen de transport intercontinental, à fort volume, en tout temps, écologique et à faible émission de carbone, le succès des trains de fret Chine-Europe est un résultat positif des efforts de toutes les parties visant à poursuivre un développement mondial plus robuste, plus écologique et plus équilibré, et à construire une communauté mondiale de développement avec un avenir partagé.