| ID | 原文 | 译文 |
| 42415 | 我们也正告台湾当局,“金钱外交”改变不了“台独”势力覆灭的大势,挟洋谋“独”只能是死路一条。 | Nous adressons également un avertissement sévère aux autorités de Taïwan : la « diplomatie du dollar » ne peut pas changer la tendance selon laquelle les forces sécessionnistes de Taïwan sont condamnées à s’effondrer, et la sollicitation d’un soutien étranger pour rechercher l’« indépendance de Taïwan » s’avérera une impasse. |
| 42416 | 关于你提到的第二个问题,我已经多次介绍了中方的立场。 | Pour ce qui est de votre deuxième question, j’ai exposé à maintes reprises la position de la Chine. |
| 42417 | 我们希望哈局势尽快稳定,社会秩序回归正常。 | Nous espérons que la situation se stabilisera rapidement et que l’ordre public sera rétabli. |
| 42418 | 法新社记者:一些美国政客批评特斯拉最近在新疆开设展厅,指责其无视或支持该地区侵犯人权的行为。 | AFP : Un certain nombre de politiciens américains ont critiqué Tesla pour avoir récemment ouvert une salle d’exposition au Xinjiang et ont accusé l’entreprise d’ignorer ou de soutenir les violations des droits humains dans la région. |
| 42419 | 中方对此有何看法? | Quel est le point de vue de la Chine à cet égard ? |
| 42420 | 汪文斌:我注意到美方声称不应对新疆发生的事情视而不见,那么,2018年12月以来,有100多个国家和地区的2000多名专家、学者、记者、外交官等各界人士赴新疆参访,见证了新疆社会安宁、经济繁荣、民族和谐的发展成就。 | Wang Wenbin : J’ai remarqué que la partie américaine prétend que personne ne doit « fermer les yeux sur ce qui se passe au Xinjiang ». Depuis décembre 2018, plus de 2 000 experts, universitaires, journalistes et diplomates de plus de 100 pays et régions se sont rendus au Xinjiang et y ont constaté la stabilité sociale, la prospérité économique, l’harmonie ethnique et les réalisations en matière de développement. |
| 42421 | 为什么美方对此视而不见呢? | Pourquoi les États-Unis ont-ils fermé les yeux sur cela ? |
| 42422 | 在去年召开的联合国人权理事会第46、47、48届会议和第76届联大第三委员会会议上,有近百个国家发声支持中国在涉疆等问题上的立场,反对出于政治动机、基于虚假信息对中国进行无理指责。 | Lors des réunions des 46e, 47e et 48e sessions du Conseil des droits de l’homme des Nations unies et de la Troisième Commission de l’Assemblée générale des Nations unies l’année dernière, près de 100 pays se sont prononcés en faveur de la position de la Chine sur les questions liées au Xinjiang, et se sont opposés aux accusations injustifiées contre la Chine pour des motifs politiques et sur la base de la désinformation. |
| 42423 | 为什么美方又对此视而不见呢? | Pourquoi les États-Unis ont-ils fermé les yeux sur cela ? |
| 42424 | 一个时期以来,法国、俄罗斯、瑞典、丹麦、挪威、瑞士、美国、日本、新加坡、澳大利亚、巴西、南非等多国媒体、学者纷纷发表文章指出,所谓新疆“强迫劳动”“种族灭绝”完全是基于对中国的偏见和敌视而制造出来的谎言,其目的根本不是为了保护人权,而是为了打压遏制中国,破坏新疆民族团结和稳定发展。 | Pendant un certain temps, des médias et des universitaires de nombreux pays, dont la France, la Russie, la Suède, le Danemark, la Norvège, la Suisse, les États-Unis, le Japon, Singapour, l’Australie, le Brésil et l’Afrique du Sud ont écrit que les soi-disant « travail forcé » et « génocide » au Xinjiang sont de purs mensonges fabriqués sur la base de préjugés et d’hostilité contre la Chine. L’objectif n’est pas de protéger les droits de l’homme, mais de supprimer et de contenir la Chine et de saper l’unité interethnique, la stabilité et le développement au Xinjiang. |