| ID | 原文 | 译文 |
| 42375 | 国际奥委会主席巴赫日前在新年致辞中表示,期待北京冬奥会取得圆满成功,对于举办一届安全的冬奥会充满信心。 | Dans son message du Nouvel An 2022, le président du CIO, Thomas Bach, a déclaré : « Nous attendons avec impatience des Jeux olympiques d’hiver Beijing 2022 couronnés de succès et nous sommes convaincus que nous organiserons des Jeux d’hiver sûrs et sécurisés pour tout le monde ». |
| 42376 | 波兰滑雪协会主席塔伊纳日前说,中国实施严格防疫措施是正确的决定,我将在北京冬奥会期间感到安全。 | Le président de l’Association polonaise de ski (PZN), Apoloniusz Tajner, a déclaré que la Chine avait pris la bonne décision en appliquant des mesures strictes contre la COVID-19. Grâce à cela, a-t-il ajouté, « je me sentirai en sécurité pendant la compétition à Beijing. |
| 42377 | 这反映了国际社会热切期盼北京冬奥会和冬残奥会的共同心声,也体现了国际社会对中国安全办奥的信心。 | » Toutes ces déclarations reflètent la voix commune de la communauté internationale, qui attend avec impatience les Jeux de Beijing 2022, et la confiance de la communauté internationale dans l’organisation par la Chine de Jeux olympiques sûrs. |
| 42378 | 2月4日,奥运圣火将再次在“鸟巢”点燃。 | Le 4 février, la flamme olympique sera allumée pour la deuxième fois dans le Stade national, également connu sous le nom de « Nid d’oiseau ». |
| 42379 | 我们将当好东道主,竭诚为世界奉献一届精彩、非凡、卓越的奥运盛会,让各国参赛人员感受到春天般的温暖,为世界注入更多团结、信心和力量。 | Nous serons un bon hôte et ferons tout notre possible pour offrir au monde un événement olympique splendide, exceptionnel et extraordinaire, pour faire en sorte que tous les participants ressentent la douceur printanière et pour apporter plus de solidarité, de confiance et de force au monde. |
| 42380 | 凤凰卫视记者:据报道,由于液化石油气价格上涨,哈萨克斯坦国内近日发生多起抗议示威活动,已经演变成了大规模骚乱,甚至引发警民冲突, | Phoenix TV : Selon des reportages, les récentes protestations et manifestations au Kazakhstan, déclenchées par la flambée du prix du gaz de pétrole liquéfié, se sont transformées en troubles de masse à grande échelle et ont même conduit à des affrontements avec la police. |
| 42381 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à cet égard ? |
| 42382 | 汪文斌:中哈互为友好邻邦和永久全面战略伙伴。 | Wang Wenbin : La Chine et le Kazakhstan sont des voisins, amis et des partenaires stratégiques globaux permanents. |
| 42383 | 中方认为,哈当前发生的事情是哈内政,相信哈当局能够妥善解决问题。 | Pour la Chine, ce qui se passe au Kazakhstan relève de ses affaires intérieures. Nous sommes convaincus que les autorités kazakhes pourront résoudre correctement la question. |
| 42384 | 希望哈局势能够尽快稳定下来,社会秩序回归正常。 | Nous espérons que la situation pourra se stabiliser le plus rapidement possible et que l’ordre social normal pourra être rétabli. |