ID 原文 译文
42275 肯方愿同中方继续深化互利合作,实现共同发展,我们对肯中关系的未来充满期待。 Le Kenya souhaite continuer à approfondir la coopération mutuellement bénéfique avec la Chine afin de parvenir à un développement commun, et attend beaucoup de l’avenir des relations entre le Kenya et la Chine.
42276 王毅国务委员还应询介绍了中方提出的“非洲之角和平发展构想”。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a présenté l’Initiative pour la paix et le développement dans la Corne de l’Afrique, proposée par la Chine. 
42277 一是加强域内对话,克服安全挑战。 Premièrement, renforcer le dialogue intra-régional pour surmonter les défis de sécurité.
42278 二是加快区域振兴,克服发展挑战。 Deuxièmement, accélérer la revitalisation régionale pour surmonter les défis du développement.
42279 三是探求有效路径,克服治理挑战。 Troisièmement, explorer des moyens efficaces pour surmonter les défis de gouvernance.
42280 为支持非洲之角实现长远和平繁荣,中国将任命外交部非洲之角事务特使,为这一目标提供必要支持。 Pour aider la région à atteindre la paix et la prospérité à long terme, la Chine nommera un envoyé spécial pour les affaires de la Corne de l’Afrique au sein du Ministère des Affaires étrangères, afin de fournir le soutien nécessaire à la réalisation de cet objectif.
42281 彭博社记者:美日两国外交部长和国防部长今天举行会晤,双方称决心共同应对中国“破坏”稳定的行为。 Bloomberg : Les ministres de la Défense et des Affaires étrangères des États-Unis et du Japon se sont rencontrés aujourd’hui. Ils ont déclaré être résolus à travailler ensemble pour répondre aux activités « déstabilisantes » de la Chine.
42282 外交部对此有何评论? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
42283 汪文斌:我们注意到昨天和今天,日澳、美日举行了有关会谈磋商,对中国内部事务指手画脚。 Wang Wenbin : Nous avons remarqué que les États-Unis, le Japon et l’Australie ont pointé du doigt les affaires intérieures de la Chine lors de leurs discussions et consultations concernées hier et aujourd’hui.
42284 我要强调的是,中方在台湾以及涉海、涉疆、涉港问题上的立场是一贯、明确的。 Je tiens à souligner que la position de la Chine sur la question de Taïwan et les questions liées à la mer de Chine méridionale et orientale, au Xinjiang et à Hong Kong est claire et cohérente.