ID 原文 译文
42165 斯方将继续坚定奉行一个中国政策,在国际场合坚定支持中方正当主张,愿同中方办好庆祝斯中建交65周年和《米胶协定》70周年系列活动,加强经贸、金融、旅游、基础设施建设等各领域合作,为两国人民带来更多福祉。 Le Sri Lanka continuera à être fermement attaché à la politique d’une seule Chine et à soutenir fermement les propositions justes de la Chine dans les occasions internationales. Le Sri Lanka est prêt à travailler avec la Chine pour organiser des activités réussies afin de célébrer le 65e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays et le 70e anniversaire de la signature du Pacte caoutchouc-riz, et renforcer la coopération dans les domaines de l’économie, du commerce, des finances, du tourisme et de la construction d’infrastructures, afin d’apporter davantage de bénéfices aux deux peuples.
42166 访问期间,王毅国务委员还表示,印度洋岛国有着类似的经历和共同需求,自然禀赋与发展目标也十分接近,具备加强互利合作的有利条件和充分潜力。 Au cours de sa visite, le conseiller d’État Wang Yi a également déclaré que les pays insulaires de l’océan Indien ont des expériences similaires et des besoins communs, disposent de patrimoines naturels similaires et partagent des objectifs de développement similaires. Ils disposent de conditions favorables et de tout le potentiel nécessaire pour renforcer une coopération mutuellement bénéfique.
42167 中方建议可以适时召开印度洋岛国发展论坛,汇聚共识,形成合力,共同发展。 La partie chinoise propose qu’un forum sur le développement des pays insulaires de l’océan Indien soit organisé au moment opportun afin de rassembler les consensus et de créer une synergie pour un développement commun.
42168 从我刚才介绍的情况中大家可以了解到,所谓中斯合作项目造价昂贵、收益不佳的说法完全不属实。 Comme vous pouvez le constater d’après ce que je viens de dire, il est faux de dire que les projets de coopération sino-sri-lankaise sont coûteux et non rentables.
42169 中斯合作是互利共赢的,受到斯各界欢迎。 La coopération entre la Chine et le Sri Lanka est mutuellement bénéfique et a été chaleureusement accueillie par les divers milieux au Sri Lanka. 
42170 回到你提到的斯方债务问题,中斯建交以来,两国始终相互理解、相互支持,中方一直在力所能及范围内为斯里兰卡经济社会发展提供帮助,未来也将继续这么做。 Pour en revenir à la question de la dette que vous avez soulevée, depuis l’établissement des relations diplomatiques, la Chine et le Sri Lanka ont fait preuve de compréhension et de soutien mutuels. La Chine a apporté son aide au développement économique et social du Sri Lanka au mieux de ses capacités et continuera à le faire à l’avenir.
42171 相信在斯政府和人民团结努力下,斯里兰卡一定能够尽快克服暂时的困难,迎来新的更大发展。 Nous sommes convaincus qu’avec les efforts concertés du gouvernement et du peuple sri-lankais, le pays pourra certainement surmonter les difficultés temporaires dès que possible et inaugurer un nouveau et plus grand développement.
42172 关于海合会有关国家外长和海合会秘书长访华事宜,我们已经发布了相关消息, Quant à la visite des ministres des Affaires étrangères des pays du CCG et du secrétaire général du CCG, nous avons publié des informations pertinentes à ce sujet.
42173 应国务委员兼外长王毅邀请,沙特外交大臣费萨尔、科威特外交大臣兼内阁事务国务大臣艾哈迈德、阿曼外交大臣巴德尔、巴林外交大臣扎耶尼、海合会秘书长纳伊夫将于1月10日至14日对中国进行访问。 À l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, le Prince Faisal bin Farhan Al Saud, ministre des Affaires étrangères d’Arabie saoudite, Sheikh Dr. Ahmed Nasser Al-Mohammed Al-Ahmed Al-Sabah, ministre des Affaires étrangères et ministre d’État pour les Affaires du Cabinet du Koweït, Sayyid Badr Albusaidi, ministre des Affaires étrangères d’Oman, le Dr Abdullatif bin Rashid Al-Zayani, ministre des Affaires étrangères de Bahreïn, et le Dr Nayef Falah M. Al-Hajraf, secrétaire général du CCG, se rendront en Chine du 10 au 14 janvier.
42174 我们会及时发布访问消息, Nous publierons des informations sur cette visite en temps voulu.