| ID | 原文 | 译文 |
| 42085 | 中方对此有何评论? | La partie chinoise a-t-elle un commentaire à faire ? |
| 42086 | 汪文斌:所谓新疆存在“种族灭绝”、“反人类罪行”是美方一些人编造的世纪谎言。 | Wang Wenbin : Les allégations de « génocide et de crimes contre l’humanité au Xinjiang » sont des mensonges du siècle fabriqués par certains individus aux États-Unis. |
| 42087 | 美方一再造谣诬蔑,目的是抹黑中国形象、遏制中国发展,但他们的阴谋是不会得逞的。 | La partie américaine a créé des rumeurs pour calomnier la Chine, ternir l’image de la Chine et contenir son développement, mais leur conspiration ne réussira pas. |
| 42088 | 过去几年,美方打着民主、人权、宗教等幌子,毫无道理地依据美国内法在新疆、香港等涉及中国主权和领土完整的问题上,对数十名中方官员及多个机构进行单边制裁。 | Au cours des dernières années, les États-Unis, sous le couvert de la démocratie, des droits de l’homme et de la religion, ont imposé, sans aucune raison valable, des sanctions unilatérales à des dizaines de responsables chinois et à plusieurs entités conformément à leur législation nationale sur des questions concernant la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine, comme le Xinjiang et Hong Kong. |
| 42089 | 有关行径干涉中国内政,严重损害中方利益。 | Ces actes interfèrent dans les affaires intérieures de la Chine et portent gravement atteinte aux intérêts de la Chine. |
| 42090 | 中方依法进行反制裁,这是捍卫自身主权安全发展利益之举,理所当然。 | La partie chinoise a réagi conformément à la loi, ce qui est une démarche tout à fait justifiée pour défendre la souveraineté, la sécurité et les intérêts du développement. |
| 42091 | 我们将继续采取一切必要措施维护国家主权、尊严和自身正当权益。 | Nous continuerons à prendre toutes les mesures nécessaires pour sauvegarder notre souveraineté nationale, notre dignité et nos intérêts légitimes. |
| 42092 | 俄新社记者:哈萨克斯坦总统托卡耶夫今天说,哈中边境海关工作不力,导致哈遭受巨大经济损失。 | RIA Novosti : Le président du Kazakhstan Tokaïev a déclaré aujourd’hui que le pays subit des pertes financières considérables en raison du mauvais travail des douanes à la frontière de la Chine. |
| 42093 | 托称,一些税收和关税没有支付,汽车没有经过适当查验,并责令尽快解决这些问题。 | Il a déclaré que les taxes et les droits ne sont pas payés et que les voitures ne sont pas inspectées correctement. Il a également ordonné de résoudre ce problème le plus rapidement possible. |
| 42094 | 中方对中哈边境形势和海关工作有何评价? | Comment la Chine évalue-t-elle la situation à la frontière avec le Kazakhstan et le travail des douanes ? |