ID 原文 译文
41985 汪文斌:关于阿富汗驻华大使卡伊姆离职事,我昨天已作回应。中阿之间联系交往渠道是畅通的, Wang Wenbin : J’ai réagi hier au départ de l’ambassadeur afghan Qaem. La Chine et l’Afghanistan restent en contact par des canaux ouverts.
41986 中方愿继续同阿富汗方面保持沟通。 La Chine est prête à rester en communication avec la partie afghane.
41987 关于你提到的具体问题,我目前没有相关信息要发布。 Quant à votre question spécifique, je n’ai aucune information à vous donner pour le moment.
41988 《北京日报》记者:10日,哈萨克斯坦驻华大使柯依舍巴耶夫在哈驻华使馆举行的新闻发布会上表示,衷心感谢和高度赞赏中方在哈萨克斯坦遭遇困难时刻给予哈和哈人民的支持。 Beijing Daily : Le 10 janvier, Gabit Koishibayev, ambassadeur du Kazakhstan en Chine, a déclaré lors d’un point de presse de l’ambassade qu’il remerciait et appréciait hautement le soutien de la Chine à son pays et à son peuple en ce moment difficile.
41989 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
41990 汪文斌:哈萨克斯坦发生大规模骚乱之后,习近平主席向托卡耶夫总统致口信,公开表达支持,表示中方愿尽己所能向哈方提供必要支持,帮助哈方渡过难关。 Wang Wenbin : Après une émeute de grande ampleur au Kazakhstan, le président Xi Jinping a envoyé un message verbal au président kazakh Kassym-Jomart Tokaïev pour lui témoigner ouvertement son soutien. Il a déclaré dans ce message que la Chine était prête à fournir le soutien nécessaire au mieux de ses capacités pour aider le Kazakhstan à surmonter les difficultés.
41991 王毅国务委员兼外长同哈萨克斯坦副总理兼外长特列乌别尔季通电话,再次表达中方对哈方维稳止暴的坚定支持。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu un entretien téléphonique avec le vice-Premier ministre kazakh et ministre des Affaires étrangères Mukhtar Tileuberdi et a réitéré le soutien ferme de la Chine aux efforts du Kazakhstan pour maintenir la stabilité et mettre fin à la violence.
41992 中方还同其他上海合作组织成员国一道,第一时间就哈局势发表声明,支持哈领导人为恢复国内局势稳定所采取的举措,展现成员国对哈方的有力支持。 La Chine s’est également jointe aux autres États membres de l’OCS pour publier le plus rapidement possible une déclaration sur la situation au Kazakhstan afin d’exprimer leur soutien aux mesures prises par les dirigeants kazakhs pour rétablir la stabilité dans leur pays, démontrant ainsi leur ferme soutien au Kazakhstan.
41993 托卡耶夫总统对习近平主席在哈危急时刻致口信深表感谢。 Le président Tokaïev a exprimé ses remerciements pour le message verbal du président Xi à un moment critique pour le Kazakhstan.
41994 特列乌别尔季副总理兼外长称中国外长在哈全国哀悼日之际致电,再次彰显了中方对哈方的坚定支持和兄弟情谊。 Le vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères Tileuberdi a déclaré que l’appel du ministre chinois des Affaires étrangères à l’occasion de la Journée de deuil national au Kazakhstan démontre une fois de plus le soutien ferme et l’amitié fraternelle de la Chine envers le Kazakhstan.