| ID | 原文 | 译文 |
| 41815 | 编造涉疆谎言,抹黑中国形象,破坏中国稳定,遏制中国发展就是美国反华势力“以疆制华”战略的一步。 | Cela fait partie de la stratégie dite « utiliser le Xinjiang pour contenir la Chine » des forces antichinoises aux États-Unis, qui consiste à fabriquer des mensonges sur le Xinjiang, à ternir l’image de la Chine et à déstabiliser le Xinjiang pour supprimer et contenir le développement de la Chine. |
| 41816 | 我想和大家分享的第三点体会是,世易时移,但美国的造假手法还是那股熟悉的味道。 | Troisièmement, beaucoup de choses ont changé dans le monde d’aujourd’hui, mais les États-Unis utilisent toujours la même tactique consistant à fabriquer des mensonges. |
| 41817 | 美国当年拿一小瓶白色粉末也有说是“洗衣粉”作为证据,指责伊拉克拥有大规模杀伤性武器并发动伊拉克战争。 | Il y a des années, ils ont utilisé un tube à essai contenant ce que l’on a soupçonné d’être de la lessive en poudre comme preuve pour accuser l’Irak de cacher des armes de destruction massive et mener une guerre. |
| 41818 | 深圳卫视记者:昨天,土耳其外长查武什奥卢应王毅国务委员兼外长邀请访华。请介绍此访有关情况。 | Shenzhen TV : Hier, le ministre turc des Affaires étrangères Mevlüt Çavuşoğlu a effectué une visite en Chine à l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi. Pourriez-vous nous en dire plus sur cette visite ? |
| 41819 | 双方是否谈到涉疆问题? | Les questions liées au Xinjiang ont-elles été abordées lors de leur rencontre ? |
| 41820 | 汪文斌:王毅国务委员兼外长同查武什奥卢外长进行了坦诚交流,就中土双边关系、两国各领域务实合作及共同关心的国际和地区问题充分交换意见。 | Wang Wenbin : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le ministre des Affaires étrangères Mevlüt Çavuşoğlu ont eu des entretiens francs et un échange de vues approfondi sur les relations bilatérales Chine-Turquie, la coopération pragmatique dans divers domaines entre les deux pays et les questions internationales et régionales d’intérêt commun. |
| 41821 | 双方一致认为,应按照两国元首确定的方向,相互尊重,增进互信。 | Les deux parties ont convenu qu’elles devraient travailler dans la direction définie par les deux chefs d’État, se respecter mutuellement et renforcer la confiance mutuelle. |
| 41822 | 加强共建“一带一路”倡议同土耳其“中间走廊”计划对接,推进大项目、新能源、5G通信、云计算、大数据等领域合作,用好人民币本币互换安排,扩大两国人文交流,实现更高水平互利共赢。 | Les deux parties devraient renforcer la synergie entre l’Initiative « la Ceinture et la Route » et le plan turc de « Corridor du milieu », faire progresser la coopération dans des domaines tels que les grands projets, les nouvelles énergies, les communications 5G, le cloud computing et le big data, tirer parti de l’accord de swap RMB-monnaie locale, intensifier les échanges humains entre les deux pays, et œuvrer pour des avantages mutuels et des résultats gagnant-gagnant à un niveau plus élevé. |
| 41823 | 应加强协调配合,共同维护真正的多边主义,推进国际关系民主化进程,维护包括中土在内的新兴市场经济体共同利益。 | Les deux parties devraient renforcer la coordination et la coopération, défendre conjointement le véritable multilatéralisme, promouvoir une plus grande démocratie dans les relations internationales et défendre les intérêts communs des économies émergentes, dont la Chine et la Turquie. |
| 41824 | 双方还就涉疆问题深入沟通。 | Les deux parties ont également eu une discussion approfondie sur les questions liées au Xinjiang. |