ID 原文 译文
41805 比如,吐尔逊娜依·孜尧登抵达美国之前曾多次接受外国媒体采访,没有一次说到她曾经遭受过迫害,但在抵达美国之后,在受到一些势力“培训”之后,她就马上改变了说法。 Par exemple, avant d’arriver aux États-Unis, Tursunay Ziyawudun a accordé plusieurs interviews à des médias étrangers, dans lesquelles elle n’a pas mentionné une seule fois qu’elle avait été victime de persécution. Mais elle a immédiatement changé d’histoire après avoir mis les pieds aux États-Unis et reçu une « formation » par certaines forces.
41806 沙依拉古丽逃到境外后,与美国资助的“东突”组织相勾结,受到美国国务院“嘉奖”,更是受到蓬佩奥的吹捧。 Après avoir fui à l’étranger, Sayragul Sauytbay a agi en collusion avec des organisations du « Turkménistan oriental » parrainées par les États-Unis, a été récompensée par le Département d’État américain et a même été couverte d’éloges par Pompeo.
41807 郑国恩供职于美国情报机构操纵设立的反华组织“共产主义受难者纪念基金会”和詹姆斯顿基金会,是美国情报机构“新疆教培中心课题组”的核心骨干。 Adrian Zenz travaille à la Fondation commémorative des victimes du communisme, une organisation antichinoise lancée et manipulée par la communauté du renseignement américaine, et à la Jamestown Foundation. Il est également un membre clé d’un groupe de recherche mis en place par la communauté du renseignement américaine sur les centres d’enseignement et de formation professionnels au Xinjiang.
41808 2019年美国会众院刚刚通过“维吾尔人权政策法案”,郑国恩就在美众院外委会听证会上绕场庆贺,鼓吹开辟一条新的反华战线:就是调查新疆“强迫劳动”。 Juste après l’adoption de l’« Uyghur Human Rights Policy Act » de 2019 par la Chambre des représentants des États-Unis, Adrian Zenz a fait une sorte de tour de victoire pour célébrer l’adoption du projet de loi en témoignant devant la Commission des affaires étrangères de la Chambre, et a profité de l’occasion pour appeler à l’ouverture d’un nouveau front contre la Chine et au lancement d’une enquête sur le « travail involontaire en relation avec le Xinjiang ».
41809 所谓“维吾尔特别法庭”的最大金主是鼓吹分裂新疆的涉恐组织“世维会”,而“世维会”从诞生之日起就得到美国国家民主基金会支持。 Le principal bailleur de fonds du « Tribunal ouïghour » est le « Congrès mondial ouïghour », une organisation terroriste antichinoise prônant la sécession du Xinjiang et soutenue par la Fondation nationale pour la démocratie (NED) depuis le jour de sa création.
41810 自2004年以来,该基金会为海外维吾尔人组织提供了876万美元的资助。 Depuis 2004, la NED a versé 8,76 millions de dollars de financement à des organisations ouïghoures d’outre-mer.
41811 至于澳大利亚战略政策研究所,这是一个由美国国务院、北约及一些军火商共同资助的机构,其最大的两笔外国政府资助经费都来自美国国务院。 Quant à l’ASPI, il s’agit d’une organisation financée par le Département d’État américain, l’OTAN et certains marchands d’armes. Ses deux plus gros financements en provenance d’agences gouvernementales étrangères proviennent du Département d’État américain.
41812 该机构2020年3月发布所谓新疆“强迫劳动”报告后,一些美国议员便开始鼓吹停止进口新疆产品,并推出所谓“维吾尔强迫劳动预防法案”直至签署成法。 Après que cet institut a publié son rapport sur le « travail forcé » au Xinjiang en mars 2020, certains législateurs américains ont commencé à réclamer l’interdiction des importations en provenance du Xinjiang, et ont introduit le « projet de loi sur la prévention du travail forcé des Ouïghours », qui a ensuite été promulgué.
41813 不难看出,涉疆谎言真正的炮制者和“获益者”,正是美国的一些反华势力。 Il n’est pas difficile de voir que les véritables fabricants et « bénéficiaires » des mensonges liés au Xinjiang sont certaines forces antichinoises aux États-Unis.
41814 美国前高官威尔克森早在2018年就毫不掩饰地承认,美国想破坏中国的稳定,最好的办法就是制造动荡,煽动维吾尔族“从内部搞乱中国”。 Lawrence Wilkerson, un ancien haut fonctionnaire américain, a déclaré sans ambages en 2018 que les États-Unis voudraient déstabiliser la Chine et que la meilleure façon de le faire consistait à fomenter des troubles et à inciter les Ouïghours à plonger la Chine dans le chaos depuis l’intérieur.