ID 原文 译文
41725 博纳感谢中方对法方抗疫的支持,赞赏中方为全球抗疫发挥的积极作用。 M. Bonne a remercié la Chine pour son soutien à la France dans sa lutte contre la pandémie, et apprécie le rôle actif de la Chine dans la lutte mondiale contre la COVID-19.
41726 双方表示将继续坚持团结抗疫,推进全球疫苗公平分配。 Les deux parties se sont déclarées prêtes à travailler solidairement pour combattre le virus et promouvoir une distribution équitable des vaccins dans le monde.
41727 双方一致认为应当坚持多边主义,加强应对气候变化和保护生物多样性合作。 Les deux parties ont convenu que le multilatéralisme devait être défendu et que la coopération en matière de changement climatique et de conservation de la biodiversité devait être renforcée.
41728 双方就伊朗核、阿富汗、缅甸等问题进行了深入讨论,协调了彼此立场。 Les deux parties ont également eu une discussion approfondie sur des questions telles que le dossier nucléaire iranien, l’Afghanistan et le Myanmar, et ont coordonné leurs positions respectives. 
41729 巴通社记者:据报道,巴基斯坦总理伊姆兰·汗将出席北京冬奥会开幕式。 Associated Press du Pakistan : Selon les reportages, le Premier ministre du Pakistan Imran Khan assistera à la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques d’hiver de Beijing.
41730 中方有何回应?能否提供更多信息? Avez-vous une réponse ou plus d’informations à partager ici ?
41731 汪文斌:中方高度赞赏并欢迎巴方有关决定。 Wang Wenbin : La Chine apprécie hautement et salue la décision pertinente de la partie pakistanaise.
41732 法新社记者:关于伊朗外长访华,你能否提供更多信息?中伊双方是否探讨了为期25年的中伊全面合作计划的具体合作金额? AFP : Avez-vous plus d’informations sur la visite du ministre iranien des Affaires étrangères ? Et les deux parties ont-elles discuté d’un chiffre précis pour l’accord de coopération économique Chine-Iran sur une période de 25 ans ?
41733 汪文斌:关于伊朗外长访华,我们会及时发布消息。 Wang Wenbin : En ce qui concerne la visite du ministre iranien des Affaires étrangères en Chine, nous publierons des informations en temps voulu.
41734 请你保持关注。 Veuillez rester à l’écoute.