| ID | 原文 | 译文 |
| 41575 | 新华社记者:日前,国际奥委会北京冬奥会协调委员会主席小萨马兰奇接受采访时,对北京冬奥会“绿色办奥”理念给予充分肯定,认为北京冬奥会将成为“最绿色”的奥运会。 | Agence de presse Xinhua : Juan Antonio Samaranch, président de la commission de coordination du Comité international olympique (CIO) pour les Jeux olympiques d’hiver de Beijing 2022, a salué dans une interview les mesures prises pour faire de Beijing 2022 des Jeux verts, affirmant qu’il s’agira des Jeux les plus verts. |
| 41576 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 41577 | 赵立坚:正如小萨马兰奇主席所言,本届冬奥会最大的特色之一就是“绿色环保”。 | Zhao Lijian : Comme l’a dit le président Juan Antonio Samaranch, l’un des traits les plus distinctifs de ces Jeux olympiques d’hiver de Beijing est l’écologie et le respect de l’environnement. |
| 41578 | 北京冬奥会三大赛区26个场馆将历史性地首次实现100%绿色电能供应。这意味着每年可节约490万吨标准煤,减排1280万吨二氧化碳。 | Les 26 sites des trois zones de compétition seront alimentés à 100% par de l’énergie verte, pour la première fois dans l’histoire, ce qui signifie que 4,9 millions de tonnes de charbon standard seront économisées et 12,8 millions de tonnes de dioxyde de carbone évitées chaque année. |
| 41579 | 可以说,中国完全实现了“绿色办奥”的理念。 | On peut dire que la Chine a pleinement concrétisé la philosophie consistant à accueillir des Jeux olympiques verts. |
| 41580 | 中国“绿色办奥”不仅是为了兑现自身“双碳”承诺,更是在向世界提供如何处理好人与自然、发展与保护关系的中国方案、中国智慧、中国贡献。 | Cette initiative s’inscrit dans le cadre de nos efforts visant non seulement à tenir la promesse d’aller en deçà du pic des émissions et d’atteindre la neutralité carbone, mais aussi à offrir au monde la solution, la sagesse et la contribution de la Chine sur la manière de bien gérer la relation entre l’homme et la nature, ainsi qu’entre le développement et la protection de l’environnement. |
| 41581 | 在这我也想问在座的各位记者一个问题,北京冬奥会场馆使用的“绿色电能”来自哪里呢?(现场有记者回答:来自张北)说对了, | Quelqu’un ici sait-il d’où vient l’électricité verte destinée aux sites olympiques d’hiver ? (Un journaliste répond : Zhangbei.) C’est exact. |
| 41582 | 来自河北省张北。 | Elle vient de Zhangbei, dans la province du Hebei. |
| 41583 | 俗话说,“张北一场风,从春刮到冬”。 | Un dicton populaire de Zhangbei dit que « le vent souffle une fois par an, du printemps à l’hiver ». |
| 41584 | 我们建立了张北可再生能源示范项目,把张北的风转化为清洁电力,并入冀北电网,再输向北京、延庆、张家口三个赛区。 | Nous avons mis en place le projet pilote d’énergies renouvelables de Zhangbei pour convertir l’énergie éolienne locale en électricité propre et la transmettre aux trois zones de compétition de Beijing, Yanqing et Zhangjiakou via le réseau du nord du Hebei. |