| ID | 原文 | 译文 |
| 41565 | 发言人能否介绍相关情况? | Pourriez-vous nous en dire plus ? |
| 41566 | 赵立坚:首先我们给阿卜杜拉希扬外长用中文发推特点赞。 | Zhao Lijian : Je voudrais tout d’abord dire bravo au ministre iranien des Affaires étrangères Hossein Amir-Abdollahian, qui a posté un tweet en chinois. |
| 41567 | 1月14日,王毅国务委员兼外长在江苏无锡同伊朗外长阿卜杜拉希扬举行会谈,双方共同宣布启动两国全面合作计划落实工作,一致同意加强能源、基础设施、产能、科技、医疗卫生合作,拓展农渔业、网络安全、三方合作,深化教育、电影、人才培训等人文交流,打造更多实实在在的合作成果。 | Le 14 janvier, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères chinois Wang Yi s’est entretenu avec lui à Wuxi, dans la province du Jiangsu. Les deux parties ont annoncé conjointement le lancement de la mise en œuvre du plan de coopération global et ont convenu d’intensifier la coopération dans les domaines de l’énergie, des infrastructures, des capacités de production, de la science et de la technologie, de la médecine et des soins de santé, d’élargir la coopération dans les domaines de l’agriculture, de la pêche, de la cybersécurité et des marchés tiers, et d’approfondir les échanges humains et culturels, y compris l’éducation, le cinéma et la formation du personnel, afin d’obtenir des résultats plus tangibles de la coopération. |
| 41568 | 王毅国务委员表示,过去一年,中伊双方在两国元首指引下,以建交50周年为契机,加强团结协作,深化政治互信,两国关系取得新成果。 | Le conseiller d’État Wang a déclaré qu’au cours de l’année écoulée, la Chine et l’Iran, sous la direction des deux chefs d’État, ont profité du 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques pour renforcer la solidarité et la coopération et approfondir la confiance mutuelle politique, obtenant de nouveaux résultats dans les relations bilatérales. |
| 41569 | 中方愿不断充实中伊全面战略伙伴关系内涵,开启两国关系发展下一个50年的新时期。 | La Chine est prête à travailler avec l’Iran pour enrichir constamment le partenariat stratégique global des deux parties et ouvrir une nouvelle période de 50 ans pour le développement des relations bilatérales. |
| 41570 | 中方将继续全力向伊方提供疫苗,助力伊方彻底战胜疫情。 | La Chine continuera à faire tout son possible pour fournir des vaccins à l’Iran afin d’aider le pays à vaincre la COVID-19. |
| 41571 | 同时,中方坚决反对对伊朗的非法单边制裁,反对借人权等议题进行政治操弄,反对粗暴干涉伊朗等地区国家的内政。 | La Chine s’oppose fermement aux sanctions unilatérales illégales contre l’Iran, à la manipulation politique sur les droits de l’homme et d’autres questions, et à l’ingérence flagrante dans les affaires intérieures de l’Iran et d’autres pays de la région. |
| 41572 | 中方将坚定支持全面协议恢复履约谈判进程,继续建设性参与后续谈判,希望各方克服困难相向而行,坚持推进政治外交解决进程。 | La Chine soutiendra fermement le processus de négociations sur la reprise du respect du JCPOA, et continuera à participer de manière constructive aux négociations de suivi. La Chine espère que toutes les parties surmonteront les difficultés, travailleront dans la même direction et s’attacheront à faire avancer le processus de règlement politique et diplomatique. |
| 41573 | 阿卜杜拉希扬高度评价伊中两国去年庆祝建交50周年并签署全面合作计划,感谢中方为伊方抗疫提供有力支持。 | Le ministre des Affaires étrangères Hossein Amir-Abdollahian a hautement apprécié la célébration du 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques et la signature du plan de coopération global entre les deux pays l’année dernière, et a remercié la Chine d’avoir soutenu fermement l’Iran dans sa lutte contre la COVID-19. |
| 41574 | 他表示,伊方将坚定奉行一个中国政策,高度赞赏并将积极参与共建“一带一路”,坚定致力于推进伊中合作,支持中方成功举办北京冬奥会,共同反对霸凌行径和单边制裁。 | Il a déclaré que l’Iran poursuivrait fermement la politique d’une seule Chine, qu’il appréciait hautement la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et y participerait activement, qu’il s’engageait fermement à promouvoir la coopération Iran-Chine, qu’il soutenait la Chine dans l’organisation réussie des Jeux olympiques d’hiver de Beijing et qu’il travaillerait avec la Chine pour s’opposer conjointement aux actes d’intimidation et aux sanctions unilatérales. |