| ID | 原文 | 译文 |
| 41545 | 赵立坚:我们已经多次就杨军案表明中方立场。我愿再次强调,中国是法治国家,中国司法机关严格依法审理案件,杨军的各项合法权利均得到充分保障。 | Zhao Lijian : La Chine a exposé à de nombreuses reprises sa position sur l’affaire Yang Jun. Je tiens à souligner à nouveau que la Chine est un État de droit. Les organes judiciaires chinois traitent l’affaire dans le strict respect de la loi et protègent pleinement les droits et intérêts légaux de Yang Jun. |
| 41546 | 中方坚决反对澳方无理干扰中方依法办案、粗暴干涉中国司法主权。 | La Chine s’oppose fermement à l’obstruction déraisonnable de l’Australie dans le traitement de l’affaire par la Chine conformément à la loi et à cette ingérence flagrante dans la souveraineté judiciaire de la Chine. |
| 41547 | 彭博社记者:塔利班表示正寻求中方支持其酋长国获得国际社会正式认可。 | Bloomberg : Les talibans disent qu’ils cherchent à obtenir l’aide de la Chine pour que le gouvernement de leur émirat soit officiellement reconnu par la communauté internationale. |
| 41548 | 中方是否已就此作出决定? | La Chine a-t-elle pris une décision à ce sujet ? |
| 41549 | 赵立坚:中方注意到,阿富汗临时政府成立以来,积极开展对外交往,不少国家也以务实方式同阿富汗方面进行接触对话。 | Zhao Lijian : Nous avons noté que, depuis sa mise en place, le gouvernement intérimaire afghan s’est activement engagé dans des échanges internationaux, et un certain nombre de pays ont engagé et ont tenu un dialogue avec la partie afghane de manière pragmatique. |
| 41550 | 我们主张,国际社会应在尊重阿富汗主权、独立、领土完整基础上,支持阿富汗人民探索符合本国国情的发展道路,实现持久稳定和发展。 | Nous sommes d’avis que la communauté internationale devrait soutenir le peuple afghan dans l’exploration d’une voie de développement adapté à ses réalités nationales et dans la réalisation d’une stabilité et d’un développement durables, sur la base du respect de l’indépendance souveraine et de l’intégrité territoriale du pays. |
| 41551 | 同时,我们希望阿富汗方面进一步呼应国际社会期待,构建开放包容的政治架构,实行温和稳健的内外政策,坚决打击各类恐怖势力,同世界各国特别是周边国家友好相处,早日融入国际社会大家庭。 | Dans le même temps, nous espérons que la partie afghane répondra davantage aux attentes de la communauté internationale, établira une architecture politique ouverte et inclusive, adoptera des politiques intérieures et étrangères modérées et prudentes, combattra fermement toutes sortes de forces terroristes, vivra en bons termes avec les autres pays, en particulier ses voisins, et s’intégrera rapidement à la famille internationale. |
| 41552 | 法新社记者:美国职业篮球联赛(NBA)金州勇士队的亿万富翁合伙人公开表示,没有人真正关心维吾尔族人的人权。 | AFP : Un milliardaire copropriétaire d’une équipe de la NBA, les Golden State Warriors, a déclaré publiquement que personne ne se soucie vraiment des droits de l’homme des Ouïghours en Chine. Et après que cette déclaration publique eut suscité une réaction violente, l’équipe de la NBA elle-même tente de prendre ses distances avec son propriétaire. |
| 41553 | 该言论引发了关于中国新疆人权问题的争议,球队寻求与其划清界限。 | En fait, cela semble remettre sous le projecteur le débat public sur les droits de l’homme en Chine. |
| 41554 | 请问你是否关注到相关问题,对此有何评论? | Avez-vous noté cela et quel est votre commentaire à ce sujet ? |