ID 原文 译文
41505 请问中方是否有具体援助计划? La Chine a-t-elle un plan d’assistance spécifique ?
41506 赵立坚:中方十分关注汤加火山爆发对汤加国内民众生产生活造成的实际困难,对此感同身受。 Zhao Lijian : La partie chinoise suit de près les difficultés que l’éruption volcanique a causées à la vie et au travail des populations des Tonga et compatit profondément avec eux.
41507 为帮助汤加政府和人民渡过难关,中方将应汤方请求援助一批饮用水、食品、个人防护用品、救灾设备等应急物资,待机场恢复运转、飞行条件允许后将尽快运抵。 Pour aider le gouvernement et le peuple des Tonga à surmonter les difficultés, la Chine fournira, à la demande des Tonga, un lot de fournitures d’urgence telles que de l’eau potable, de la nourriture, des équipements de protection individuelle et des équipements de secours post-catastrophe. Ils arriveront dès que l’aéroport local reprendra ses activités et que les conditions de vol le permettront.
41508 《中国日报》记者:日前汤加火山喷发触发海啸警报,您能否介绍一下当地中国公民的情况? China Daily : L’éruption volcanique aux Tonga a déclenché des alertes au tsunami. Pourriez-vous nous informer de la situation des citoyens chinois sur place ?
41509 目前是否有中国公民伤亡? Y a-t-il des victimes parmi les citoyens chinois ?
41510 赵立坚:危急时刻,祖国永远在你身后。 Zhao Lijian : La mère patrie vous soutient toujours en temps de crise.
41511 中国政府高度重视在汤加中国公民和机构安全。 Le gouvernement chinois attache une grande importance à la sécurité des citoyens et des institutions chinoises aux Tonga.
41512 驻汤加使馆1月14日即发布了关于火山和海啸的安全提醒。 L’ambassade de Chine aux Tonga avait émis une alerte de sécurité sur le volcan et le tsunami le 14 janvier.
41513 火山喷发后,使馆第一时间启动应急机制。 Elle a immédiatement activé le mécanisme de réponse d’urgence après l’éruption volcanique.
41514 17日下午,外交部领事司直播连线驻汤加使馆了解当地中国公民最新情况。 Dans l’après-midi du 17 janvier, le Département des Affaires consulaires du Ministère des Affaires étrangères a eu une conversation téléphonique avec l’ambassade de Chine aux Tonga pour obtenir des informations sur la situation des citoyens chinois sur place.