ID 原文 译文
41374 北京冬奥会的帷幕即将拉开。 Le rideau des Jeux olympiques d’hiver de Beijing se lèvera bientôt.
41375 中国有信心同各方一道,践行“更团结”的奥林匹克精神,向世界呈现一届简约、安全、精彩的冬奥盛会。 Nous sommes convaincus qu’à la lumière de l’esprit olympique « Ensemble » et travaillant de concert avec toutes les parties, nous offrirons au monde des Jeux simplifiés, sûrs et splendides.
41376 关于你问及的哪些国家元首已确认出席北京冬奥会开幕式,根据奥运规则,各国领导人出席奥运会由本国奥委会邀请、在国际奥委会系统注册。 Quant à savoir quels chefs d’État ont déjà confirmé leur participation à la cérémonie d’ouverture, selon les règles olympiques, les dirigeants des divers pays assistent aux Jeux olympiques à l’invitation de leur propre Comité national olympique et s’inscrivent dans le système du CIO.
41377 目前已有不少国家元首、政府首脑、王室成员注册出席北京冬奥会。 À ce jour, de nombreux chefs d’État et de gouvernement et membres de familles royales se sont inscrits pour les Jeux olympiques d’hiver de Beijing.
41378 我们对他们表示欢迎。 Ils sont les bienvenus.
41379 中国致力于为国际奥林匹克事业作出更多贡献,将向世界呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会。 La Chine s’est engagée à apporter une plus grande contribution à la cause olympique internationale. Nous offrirons des Jeux olympiques simplifiés, sûrs et splendides pour le monde.
41380 波兰电台记者:曾任华为公共关系部门负责人的一名中国公民已在波兰被拘押三年之久。 Polish Public Radio : Cela fait exactement trois ans qu’un citoyen chinois qui a été ex-directeur des relations publiques de Huawei est détenu en Pologne.
41381 请问中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire sur cette affaire ?
41382 赵立坚:中方此前已经多次表明在此案问题上的立场。 Zhao Lijian : Nous avons exposé à plusieurs reprises la position de la Chine sur cette affaire.
41383 中国政府一贯高度重视维护海外中国公民的正当合法权益。 Le gouvernement chinois attache une grande importance à la sauvegarde des droits et intérêts légitimes et légaux des citoyens chinois à l’étranger.