| ID | 原文 | 译文 |
| 41343 | 我可以告诉你的是,中巴经济走廊框架下新建了农业工作组、信息技术工作组和科技工作组。 | Je peux vous dire que de nouveaux groupes de travail sur l’agriculture, les technologies de l’information et les sciences et technologies ont été créés dans le cadre du CPEC. |
| 41344 | 最近三年半以来,在走廊框架下,批准和实施了多个民生社会项目,取得了很好的效果。 | Au cours des trois dernières années et demie, de nombreux projets de bien-être social ont été approuvés et mis en œuvre dans le cadre du CPEC, donnant de bons résultats. |
| 41345 | 总台央视记者:据报道,联合国秘书长古特雷斯在2022年世界经济论坛发表视频讲话表示,目前距离世卫组织公布的2021年底完成40%全球人口新冠疫苗接种、今年年中完成70%的目标还差得很远,“高收入国家的疫苗接种率比非洲国家可耻地高出7倍”,并再次呼吁疫苗公平。 | CCTV : S’adressant à la session virtuelle 2022 du Forum économique mondial, le secrétaire général de l’ONU António Guterres a déclaré que nous sommes loin de l’objectif de l’OMS de vacciner 40% des personnes dans tous les pays d’ici la fin de 2021 et 70% d’ici le milieu de cette année. « Les taux de vaccination dans les pays à revenu élevé sont honteusement sept fois plus élevés que dans les pays africains, et nous avons besoin d’une équité vaccinale maintenant », a-t-il ajouté. |
| 41346 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 41347 | 赵立坚:古特雷斯秘书长的话发人深省。 | Zhao Lijian : Les remarques du secrétaire général Guterres donnent en effet matière à réflexion. |
| 41348 | 新冠肺炎疫情已经延宕至第三个年头,给人类生命健康、全球经济发展都带来了严重威胁。 | Alors que la pandémie de COVID-19 entre dans sa troisième année, elle continue de représenter une grave menace pour la santé des personnes et l’économie mondiale. |
| 41349 | 同时,疫苗构筑的免疫防线持续受到变异毒株冲击,发达国家与发展中国家之间的“免疫鸿沟”还在拉大。 | Dans le même temps, de nouveaux variants continuent de s’attaquer à notre ligne de défense forgée par les vaccins. Le fossé vaccinal entre les pays développés et les pays en développement continue de se creuser. |
| 41350 | 面对全球抗疫的复杂形势,坚定信心、同舟共济,是战胜疫情的唯一正确道路。 | Face à la situation antipandémique complexe dans le monde, la confiance et la solidarité sont la seule bonne voie à suivre pour vaincre la pandémie. |
| 41351 | 中国言必信、行必果。 | La Chine est un pays qui tient ses promesses. |
| 41352 | 我们提出全球疫苗合作行动倡议,并始终站在国际抗疫合作的“第一方阵”,担当疫苗公平分配的“第一梯队”。 | Nous avons mis en avant l’Initiative d’action de coopération mondiale en matière de vaccins et avons été à l’avant-garde de la coopération internationale contre la COVID et de la distribution équitable des vaccins. |