| ID | 原文 | 译文 |
| 41283 | 中方将继续站在守护全人类生命健康的高度,为全世界最终战胜疫情贡献中国力量,推动构建人类卫生健康共同体。 | Gardant à l’esprit le bien-être de toute l’humanité, la Chine continuera d’apporter sa force pour assurer une victoire finale sur la pandémie et forger une communauté de santé pour tous. |
| 41284 | 日本富士电视台记者:北京政府发布消息称,从来自加拿大的国际邮件中检测出了奥密克戎变异毒株,但加拿大相关负责人对此予以了否认。 | Fuji TV : Le gouvernement municipal de Beijing a déclaré que le variant Omicron avait été détecté dans un colis postal international en provenance du Canada, ce qui a été démenti par un responsable du côté canadien. |
| 41285 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 41286 | 赵立坚:北京市疾控中心有关负责人在北京市1月17日的疫情防控新闻发布会上已经就相关问题作了详细说明。 | Zhao Lijian : Lors de la conférence de presse sur la prévention et le contrôle de la COVID-19 tenue à Beijing le 17 janvier, le responsable du Centre de prévention et de contrôle des maladies de Beijing a expliqué en détail la question concernée. |
| 41287 | 她的答案很长,你可以去查阅当天记者会的实录。 | Sa réponse, assez longue, se trouve dans la transcription de la conférence de presse. |
| 41288 | 中方将继续本着严肃、科学、专业的态度开展相关疫情防控工作。 | La Chine continuera de répondre à la pandémie de manière sérieuse, scientifique et professionnelle. |
| 41289 | 彭博社记者:美国总统拜登表示,因中方未履行承诺,他尚不准备取消对华关税。 | Bloomberg : Le président américain Biden a déclaré qu’il n’était pas prêt à lever les droits de douane sur la Chine car la Chine ne respecte pas ses engagements. |
| 41290 | 他的原话是,我希望看到中方履行承诺。我们能够取消部分关税,但目前尚未走到这一步。 | Il a dit : « J’aimerais pouvoir être dans une position où je pourrais dire qu’ils respectent leurs engagements et être en mesure d’en lever une partie, mais nous n’en sommes pas encore là. » Êtes-vous d’accord avec cette caractérisation ? |
| 41291 | 你是否认同他的表述?中方是否正在履行中美经贸协议中的承诺? | La Chine respecte-t-elle ses engagements dans le cadre de l’accord commercial ? |
| 41292 | 赵立坚:关于中美经贸关系方面的问题,请你向有关主管部门了解。 | Zhao Lijian : Je voudrais vous renvoyer aux autorités compétentes pour les questions concernant les questions économiques et commerciales entre la Chine et les États-Unis. |