| ID | 原文 | 译文 |
| 41092 | 中方对此有何评论? | La Chine a-t-elle un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 41093 | 赵立坚:中方在乌克兰问题上的立场是一贯的、明确的,没有什么变化。 | Zhao Lijian : La position de la Chine sur la question ukrainienne est cohérente et claire, et reste inchangée. |
| 41094 | 我们坚持共同、综合、合作、可持续的全球安全观,倡导平衡、公正对待相关国家的安全关切和安全倡议,通过对话协商解决分歧,促进全球战略平衡与稳定。 | Nous adhérons à une conception de sécurité mondiale commune, globale, coopérative et durable, et préconisons un traitement équilibré et juste des préoccupations en matière de sécurité et des initiatives de sécurité des pays concernés. Nous estimons que des efforts doivent être faits pour résoudre les divergences par le dialogue et la consultation et promouvoir l’équilibre et la stabilité stratégiques mondiaux. |
| 41095 | 总台央视记者:当地时间20日,第76届联合国大会主席沙希德办公室发言人正式宣布,应国际奥委会邀请,沙希德将出席北京冬奥会开幕式并参与火炬传递。 | CCTV : À l’invitation du Comité international olympique (CIO), Abdulla Shahid, président de la 76e session de l’Assemblée générale des Nations unies, assistera à la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques d’hiver de Beijing et se joindra au relais de la flamme, a officiellement annoncé le porte-parole de son bureau le 20 janvier, heure locale. |
| 41096 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 41097 | 赵立坚:中方欢迎沙希德先生作为第76届联合国大会主席出席北京冬奥会并担任火炬手。 | Zhao Lijian : La Chine souhaite la bienvenue à Abdulla Shahid, président de la 76e session de l’Assemblée générale des Nations unies, pour assister aux Jeux olympiques d’hiver de Beijing et participer au relais de la flamme en tant que porteur. |
| 41098 | 沙希德先生此前已多次表达了对北京冬奥会的坚定支持。他认为北京冬奥会展现了人类科技和科学的进步,展现了中国最好的一面、全人类最好的一面。 | Le président Shahid a exprimé à plusieurs reprises son ferme soutien aux Jeux olympiques d’hiver de Beijing, déclarant qu’ils « mettent en valeur la technologie et les connaissances scientifiques que l’humanité a pu atteindre – ils mettent en valeur le meilleur de la Chine, ils mettent en valeur le meilleur de l’humanité ». |
| 41099 | 他坚信北京冬奥会将会非常成功。 | Il s’est dit convaincu que ces Jeux olympiques seront très réussis. |
| 41100 | 近期,包括联合国、国际奥委会在内的国际组织和世界多国人士纷纷表达对北京冬奥会的支持和期待,反对将体育运动政治化,充分表达了国际社会“一起向未来”的共同心愿。 | Dernièrement, des organisations internationales, dont l’ONU et le CIO, ainsi que des personnalités de nombreux pays, ont déclaré qu’elles soutenaient et attendaient avec impatience les Jeux et rejetaient la politisation du sport, ce qui démontre pleinement l’aspiration commune de la communauté internationale à travailler « ensemble pour un avenir partagé ». |
| 41101 | 北京冬奥会的帷幕即将拉开。中国有信心同各方一道,践行“更团结”的奥林匹克精神,向世界呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会。 | Alors que le rideau des Jeux olympiques d’hiver de Beijing est sur le point de se lever, nous avons toute confiance dans le fait que la Chine présentera au monde un événement olympique simplifié, sûr et splendide en travaillant avec toutes les parties pour mettre en pratique l’esprit olympique « Ensemble ». |