ID 原文 译文
41072 不容任何国家或外部势力干涉,也不允许任何人基于谎言和偏见对中方进行肆意诋毁。 Elles ne permettent aucune ingérence d’aucun pays ou force extérieure. Personne n’est autorisé à calomnier la Chine sur la base de mensonges et de préjugés.
41073 钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国固有领土。 Diaoyu Dao et ses îles affiliées font partie intégrante du territoire chinois depuis l’Antiquité.
41074 无论美日瞎嚷嚷什么、瞎折腾什么,都改变不了钓鱼岛属于中国的客观事实。 Peu importe ce que les États-Unis et le Japon disent ou font, cela ne changera pas le fait objectif que les Diaoyu Dao appartiennent à la Chine.
41075 任何人都不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志和强大能力。 Personne ne devrait sous-estimer la ferme détermination, la forte volonté et la grande capacité du peuple chinois à défendre la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale.
41076 在涉海问题上,美日应停止制造事端和挑拨离间。 Sur les questions maritimes, les États-Unis et le Japon devraient cesser de créer des histoires et de semer la zizanie.
41077 我想强调的是,美日固守冷战思维,煽动意识形态对立和国家间对抗,打着所谓民主人权的幌子对别国内政搞政治操弄,打着所谓规则旗号对他国搞霸凌胁迫。 Je tiens à souligner que les États-Unis et le Japon se sont accrochés à la mentalité de la guerre froide, ont incité à l’antagonisme idéologique et à la confrontation entre les pays, ont mené une manipulation politique sur les affaires intérieures d’autres pays au nom de la démocratie et de la liberté, et ont intimidé et contraint d’autres pays sous prétexte de règles.
41078 这与世界和地区求和平、谋合作、促发展的潮流背道而驰, Cela va à l’encontre de la tendance à rechercher la paix, la coopération et le développement dans la région et au-delà.
41079 国际社会看得清清楚楚。 La communauté internationale le voit clairement.
41080 中方再次敦促美日顺应时代潮流,摒弃零和博弈、以邻为壑的狭隘政策,回到对话与合作的建设性轨道上来。 La Chine exhorte une fois de plus les États-Unis et le Japon à suivre la tendance de notre époque, à abandonner la politique étroite du jeu à somme nulle et du chacun pour soi, et à revenir sur la voie constructive du dialogue et de la coopération.
41081 《中国日报》记者:汤加火山爆发灾情广受关注。 China Daily : La catastrophe survenue aux Tonga suite à l’éruption volcanique a attiré une large attention.