| ID | 原文 | 译文 |
| 40992 | 难道美国标榜的“民主”是罔顾生命的民主吗?难道美国鼓吹的“自由”是随意开枪的自由吗? | Les gens se demandent si la démocratie vantée par les États-Unis est insensible à la vie des gens et si la liberté prônée par le pays ne concerne que la liberté de tirer. La violence par arme à feu aux États-Unis est devenue une tumeur de la société. |
| 40993 | 美国的枪支暴力问题已然成为社会毒瘤,并且与疫情失控、毒品泛滥、种族歧视等严峻问题交织叠加,成为严重系统性人权问题。 | S’entremêlant avec de graves problèmes tels que la pandémie non maîtrisée, la prolifération des drogues et la discrimination raciale, la violence par arme à feu est devenue un grave problème systémique de droits de l’homme. |
| 40994 | 奇怪的是,美国人民深受其苦, | Curieusement, les politiciens américains font semblant de ne pas voir, et s’attaquent encore moins aux profondes souffrances de la population. |
| 40995 | 而美国政客却始终视而不见,无动于衷,一面醉心于做自我吹鼓手,一面热衷于当他国教师爷。 | Les politiciens se complaisent à se faire les panégyristes de leur pays et à faire la leçon aux autres pays. |
| 40996 | 我想问问,他们资格何在?道义何在?底气何在?我们希望这一串串触目惊心的数字能让这些人清醒一些,让他们切实反躬自省,真正为改善本国人权做一些实实在在的事情。 | On ne peut s’empêcher de s’interroger : pour quelles raisons se sont-ils mis dans cette position et se sont-ils donné une telle confiance pour le faire ? Nous espérons que ces chiffres frappants pourront contribuer à dégriser ces personnes, avant qu’elles fassent un examen de conscience et prennent des mesures concrètes pour améliorer la situation des droits de l’homme dans leur propre pays. |
| 40997 | 总台央视记者:我们注意到,中国德国商会与毕马威会计师事务所近日联合发布了2021/2022年度商业信心调查,显示在华德企对中国市场增长依然充满信心,近60%在华德企2021年实现业务增长。 | CCTV : Nous avons noté que l’Enquête sur la confiance des entreprises 2021-2022 récemment publiée par la Chambre de commerce allemande en Chine en coopération avec KPMG indique que les entreprises allemandes sont pleinement confiantes dans la croissance du marché de la Chine, et que près de 60% des entreprises allemandes en Chine ont signalé une amélioration de leurs activités en 2021. |
| 40998 | 我们也注意到,香港美国商会发表了《2022年商业信心调查报告》,显示更多在港美企对香港营商环境信心上升,对大湾区建设也抱有更高期待。 | Nous avons également noté que l’enquête 2022 de l’AmCham de Hong Kong sur le climat d’affaires montre qu’un plus grand nombre d’entreprises américaines à Hong Kong ont une confiance accrue dans l’environnement commercial de Hong Kong et une plus grande attente pour la région de la Grande Baie de Guangdong-Hong Kong-Macao. |
| 40999 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 41000 | 赵立坚:当前,新冠肺炎疫情延宕反复,世界经济复苏面临不小挑战。 | Zhao Lijian : Alors que la pandémie de COVID-19 s’éternise et resurgit, la reprise économique mondiale est confrontée à des défis importants. |
| 41001 | 中国以自身经济的持续稳健发展,不断为世界经济贡献正能量。 | Le développement sain et soutenu de l’économie chinoise continue à apporter une énergie positive à l’économie mondiale. |