| ID | 原文 | 译文 |
| 40952 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 40953 | 赵立坚:他发表的言论是典型的宗教极端言论。 | Zhao Lijian : Ses remarques sont typiques de l’extrémisme religieux. |
| 40954 | 在和平与发展是时代潮流的今天,公开鼓吹以宗教划分阵营,煽动仇视敌对思想的言行,是开历史倒车。 | Dans le monde d’aujourd’hui où la paix et le développement constituent la tendance de l’époque, prêcher ouvertement la division en blocs fondée sur la religion et inciter à la haine et à l’hostilité est à contre-courant de l’histoire. |
| 40955 | 这不仅荒谬,而且极其危险,应受到国际社会一致谴责。 | C’est ridicule et extrêmement dangereux. Cette pratique doit être universellement condamnée par la communauté internationale. |
| 40956 | 我注意到他已辞职。 | Nous avons noté que Schönbach a déjà démissionné. |
| 40957 | 这是他咎由自取。 | Il a subi les conséquences de ses actes. |
| 40958 | 我还想强调,中德是全方位战略伙伴。 | Je voudrais également souligner que la Chine et l’Allemagne sont des partenaires stratégiques tous azimuts. |
| 40959 | 德国新政府成立以来,中德领导人密切互动,一致认为应坚持从战略高度把握两国关系大方向,以务实态度积极推动两国务实合作。 | Depuis la formation du nouveau gouvernement allemand, les dirigeants chinois et allemand ont eu une interaction étroite et ont convenu qu’il est important de bien appréhender les relations bilatérales d’un point de vue stratégique et de promouvoir une coopération pratique avec une attitude pragmatique. |
| 40960 | 双方商定将以2022年庆祝建交50周年为契机,加大沟通合作,扩大互利共赢,携手应对挑战,为全球治理作出应有贡献。 | Les deux parties ont convenu de saisir l’occasion du cinquantenaire de leurs relations diplomatiques en 2022 pour renforcer la communication et la coopération, accroître les bénéfices mutuels et les résultats gagnant-gagnant, relever conjointement les défis et apporter leur part de contribution à la gouvernance mondiale. |
| 40961 | 新华社记者:我们注意到,国际奥委会日前向媒体表示,国际奥委会主席巴赫先生已于22日抵达北京。他将出席北京冬奥会及相关活动。 | Agence de presse Xinhua : Le président du Comité international olympique (CIO), Thomas Bach, est arrivé à Beijing le 22 janvier pour les prochains Jeux olympiques d’hiver et les activités connexes, a déclaré le CIO aux médias l’autre jour. |