ID 原文 译文
40932 赵立坚:中方欢迎朴炳锡议长来华出席北京冬奥会开幕式。 Zhao Lijian : La Chine se félicite de la présence du président de l’Assemblée nationale, Park Byeong-Seug, à la cérémonie d’ouverture des prochains Jeux olympiques d’hiver de Beijing.
40933 中韩互为重要友邻。 La Chine et la République de Corée sont des voisins importants l’un pour l’autre.
40934 今年是两国建交30周年。 Cette année marque le 30e anniversaire de l’établissement de relations diplomatiques entre nos deux pays.
40935 韩国是上届冬奥会东道国。 La République de Corée est le pays hôte de l’édition précédente des Jeux d’hiver.
40936 韩方一直积极支持中方成功举办北京冬奥会。这符合奥林匹克精神,也是中韩友好的表现。 Elle a activement soutenu la Chine dans l’organisation réussie de Jeux d’hiver, ce qui s’inscrit dans l’esprit olympique et incarne l’amitié bilatérale.
40937 中方愿同韩方一道,践行“更团结”的奥林匹克精神,同时以北京冬奥会等为契机,加强两国各领域友好交流与合作,推动中韩战略合作伙伴关系不断迈上新台阶。 La Chine est prête à travailler avec la République de Corée pour mettre en pratique l’esprit olympique « Ensemble » et à profiter des Jeux olympiques d’hiver de Beijing pour renforcer les échanges amicaux et la coopération dans divers domaines et porter le partenariat de coopération stratégique Chine-République de Corée à un niveau supérieur. 
40938 湖北广播电视台记者:当地时间1月24日,在北京2022冬奥会即将倒计时10天之际,联合国秘书长古特雷斯发表书面讲话,呼吁各国在北京冬奥会期间遵守休战决议。 Hubei Media Group : À l’occasion du compte à rebours de dix jours avant les Jeux olympiques d’hiver de Beijing, le 24 janvier, heure locale, le secrétaire général de l’ONU, António Guterres, a appelé les nations à observer une trêve pendant les jeux de Beijing 2022, dans une allocution écrite.
40939 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
40940 赵立坚:中方欢迎并坚定支持联合国秘书长古特雷斯发表的书面讲话。 Zhao Lijian : La Chine salue et soutient fermement l’allocution écrite du secrétaire général António Guterres.
40941 奥林匹克休战传统源远流长, La trêve olympique a une longue tradition.