| ID | 原文 | 译文 |
| 40802 | 最新的进展是, | Voici la dernière mise à jour. |
| 40803 | 今天早晨,中国派出的两架军机已经搭载援助物资飞赴汤加。 | Ce matin, les deux avions militaires envoyés par la Chine ont décollé, chargés de matériel d’assistance. |
| 40804 | 从斐济海运的中国政府救援物资已顺利抵达汤加港口并交付。 | Les fournitures de secours du gouvernement chinois expédiées depuis les Fidji ont atteint le port de Tonga et ont été livrées. |
| 40805 | 中方将同汤方做好交接,确保救援物资及时送到汤加最需要的地方,帮助汤加民众早日战胜灾害、重建家园。 | La partie chinoise restera en contact avec la partie tongienne pour assurer la livraison rapide des fournitures aux endroits où les besoins sont les plus urgents, afin d’aider le peuple tongien à surmonter la catastrophe et à reconstruire son foyer dans les meilleurs délais. |
| 40806 | 《澳门月刊》记者:据报道,美国国务院25日公布年度《人口贩运问题报告》。 | Macau Monthly : Selon des reportages, le Département d’État américain a publié le 25 janvier le rapport annuel sur la traite des personnes. |
| 40807 | 国务卿布林肯介绍称,国务院致力于在新的一年里继续指责那些从事人口贩运的国家,包括古巴、朝鲜、俄罗斯和中国。 | Le secrétaire d’État américain Antony Blinken a déclaré qu’au cours de l’année à venir, le Département d’État continuerait à critiquer les gouvernements des pays qui se livrent à la traite des êtres humains – notamment Cuba, la RPDC, la Russie et la République populaire de Chine. |
| 40808 | 中方对此有何评论? | Avez-vous des commentaires à faire ? |
| 40809 | 赵立坚:美方罔顾事实、老调重弹,年复一年发表所谓“人口贩运问题报告”无端指责别国。 | Zhao Lijian : Au mépris des faits, la partie américaine joue la même rengaine en publiant le soi-disant rapport annuel sur la traite des personnes pour porter des accusations injustifiées contre d’autres pays. |
| 40810 | 这充分暴露了美方借有关问题污损他国声誉、干涉他国内政的险恶用心。 | Cela expose pleinement la sinistre intention des États-Unis de dénigrer la réputation des autres et de s’immiscer dans les affaires intérieures des autres sous le prétexte de questions pertinentes. |
| 40811 | 中方对此强烈不满、坚决反对。 | La Chine le déplore et s’y oppose fermement. |